Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 38:22

Konteks
NETBible

All the women who are left in the royal palace of Judah will be led out to the officers of the king of Babylon. They will taunt you saying, 1  ‘Your trusted friends misled you; they have gotten the best of you. Now that your feet are stuck in the mud, they have turned their backs on you.’ 2 

NASB ©

biblegateway Jer 38:22

‘Then behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say, "Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back."

HCSB

'All the women who remain in the palace of Judah's king will be brought out to the officials of the king of Babylon and will say: Your trusted friends misled you and overcame you. Your feet sank into the mire, and they deserted you.

LEB

All the women who are left in the palace of Judah’s king will be brought out to the officers of the king of Babylon. These women will say: ‘Your trusted friends have misled you and used you. Your feet are stuck in the mud, and your friends have deserted you.’

NIV ©

biblegateway Jer 38:22

All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: "‘They misled you and overcame you— those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.’

ESV

Behold, all the women left in the house of the king of Judah were being led out to the officials of the king of Babylon and were saying, "'Your trusted friends have deceived you and prevailed against you; now that your feet are sunk in the mud, they turn away from you.'

NRSV ©

bibleoremus Jer 38:22

a vision of all the women remaining in the house of the king of Judah being led out to the officials of the king of Babylon and saying, ‘Your trusted friends have seduced you and have overcome you; Now that your feet are stuck in the mud, they desert you.’

REB

all the women left in the king of Judah's palace will be led out to the officers of the king of Babylon. Those women will say to you: ‘Your own friends have misled you and proved too strong for you; when your feet sank in the mud they turned and left you.’

NKJV ©

biblegateway Jer 38:22

‘Now behold, all the women who are left in the king of Judah’s house shall be surrendered to the king of Babylon’s princes, and those women shall say: "Your close friends have set upon you And prevailed against you; Your feet have sunk in the mire, And they have turned away again."

KJV

And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house [shall be] brought forth to the king of Babylon’s princes, and those [women] shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, [and] they are turned away back.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And, behold, all the women
<0802>
that are left
<07604> (8738)
in the king
<04428>
of Judah's
<03063>
house
<01004>
[shall be] brought forth
<03318> (8716)
to the king
<04428>
of Babylon's
<0894>
princes
<08269>_,
and those [women] shall say
<0559> (8802)_,
Thy friends
<0582> <07965>
have set thee on
<05496> (8689)_,
and have prevailed
<03201> (8804)
against thee: thy feet
<07272>
are sunk
<02883> (8717)
in the mire
<01206>_,
[and] they are turned away
<05472> (8738)
back
<0268>_.
{Thy friends: Heb. Men of thy peace}
NASB ©

biblegateway Jer 38:22

'Then behold
<02009>
, all
<03605>
of the women
<0802>
who
<0834>
have been left
<07604>
in the palace
<01004>
of the king
<04428>
of Judah
<03063>
are going to be brought
<03318>
out to the officers
<08269>
of the king
<04428>
of Babylon
<0894>
; and those
<01992>
women
<0802>
will say
<0559>
, "Your close
<07965>
friends
<0376>
<7965> Have misled
<05496>
and overpowered
<03201>
you; While your feet
<07272>
were sunk
<02883>
in the mire
<01206>
, They turned
<05472>
back
<0268>
."
LXXM
(45:22) kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
pasai
<3956
A-NPF
ai
<3588
T-NPF
gunaikev
<1135
N-NPF
ai
<3588
T-NPF
kataleifyeisai
<2641
V-APPNP
en
<1722
PREP
oikia
<3614
N-DSF
basilewv
<935
N-GSM
iouda
<2448
N-PRI
exhgonto
<1806
V-IMI-3P
prov
<4314
PREP
arcontav
<758
N-APM
basilewv
<935
N-GSM
babulwnov
<897
N-GSF
kai
<2532
CONJ
autai
<3778
D-NPF
elegon
<3004
V-IAI-3P
hpathsan
<538
V-AAI-3P
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
dunhsontai
<1410
V-FMI-3P
soi
<4771
P-DS
andrev
<435
N-NPM
eirhnikoi
<1516
A-NPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
katalusousin
<2647
V-FAI-3P
en
<1722
PREP
olisyhmasin {N-DPN} podav
<4228
N-APM
sou
<4771
P-GS
apestreqan
<654
V-AAI-3P
apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
All
<03605>
the women
<0802>
who
<0834>
are left
<07604>
in the royal
<04428>
palace
<01004>
of Judah
<03063>
will be led out
<03318>
to
<0413>
the officers
<08269>
of the king
<04428>
of Babylon
<0894>
. They
<02007>
will taunt you saying
<0559>
, ‘Your trusted friends
<07965>

<0376>
misled
<05496>
you; they have gotten the best
<03201>
of you. Now that your feet
<07272>
are stuck
<02883>
in the mud
<01206>
, they have turned
<05472>
their backs
<0268>
on you.’
HEBREW
rwxa
<0268>
wgon
<05472>
Klgr
<07272>
Ubb
<01206>
webjh
<02883>
Kmls
<07965>
ysna
<0376>
Kl
<0>
wlkyw
<03201>
Kwtyoh
<05496>
twrma
<0559>
hnhw
<02007>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
yrv
<08269>
la
<0413>
twauwm
<03318>
hdwhy
<03063>
Klm
<04428>
tybb
<01004>
wrasn
<07604>
rsa
<0834>
Mysnh
<0802>
lk
<03605>
hnhw (38:22)
<02009>

NETBible

All the women who are left in the royal palace of Judah will be led out to the officers of the king of Babylon. They will taunt you saying, 1  ‘Your trusted friends misled you; they have gotten the best of you. Now that your feet are stuck in the mud, they have turned their backs on you.’ 2 

NET Notes

tn Heb “And they will say.” The words “taunt you” are supplied in the translation to give the flavor of the words that follow.

tn Heb “The men of your friendship incited you and prevailed over you. Your feet are sunk in the mud. They turned backward.” The term “men of your friendship” (cf. BDB 1023 s.v. שָׁלוֹם 5.a) is used to refer to Jeremiah’s “so-called friends” in 20:10, to the trusted friend who deserted the psalmist in Ps 41:10, and to the allies of Edom in Obad 7. According to most commentators it refers here to the false prophets and counselors who urged the king to rebel against Nebuchadnezzar. The verb translated “misled” is a verb that often refers to inciting or instigating someone to do something, often with negative connotations (so BDB 694 s.v. סוּת Hiph.2). It is generally translated “deceive” or “mislead” in 2 Kgs 18:32; 2 Chr 32:11, 15. Here it refers to the fact that his pro-Egyptian counselors induced him to rebel. They have proven too powerful for him and prevailed on him (יָכֹל לְ, yakhol lÿ; see BDB 408 s.v. יָכֹל 2.b) to follow a policy which will prove detrimental to him, his family, and the city. The phrase “your feet are sunk in the mud” is figurative for being entangled in great difficulties (so BDB 371 s.v. טָבַע Hoph and compare the usage in the highly figurative description of trouble in Ps 69:2 [69:3 HT]).

sn The taunt song here refers to the fact that Zedekiah had been incited into rebellion by pro-Egyptian nobles in his court who prevailed on him to seek aid from the new Egyptian Pharaoh in 589 b.c. and withhold tribute from Nebuchadnezzar. This led to the downfall of the city which is depicted in Jeremiah’s vision from the standpoint of its effects on the king himself and his family.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA