Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 17:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 17:1

Lalu datanglah seorang dari ketujuh malaikat, s  yang membawa ketujuh cawan t  itu dan berkata kepadaku 1 : "Mari ke sini, aku akan menunjukkan kepadamu putusan u  atas pelacur v  besar 2 , yang duduk di tempat yang banyak airnya. w 

AYT (2018)

Kemudian, satu dari tujuh malaikat yang memegang tujuh cawan itu mendekat dan berbicara kepadaku, katanya, “Kemarilah, aku akan menunjukkan kepadamu hukuman untuk pelacur besar itu, yang duduk di atas banyak air,

TL (1954) ©

SABDAweb Why 17:1

Maka datanglah seorang daripada ketujuh malaekat, yang membawa ketujuh bokor itu, bertutur dengan aku, katanya, "Marilah ke mari, aku hendak menunjukkan kepadamu hukuman atas sundal besar yang duduk pada air yang banyak;

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 17:1

Setelah itu salah seorang dari ketujuh malaikat yang memegang tujuh wadah itu datang kepada saya dan berkata, "Mari, aku akan menunjukkan kepadamu bagaimana pelacur yang besar itu akan dihukum, yaitu kota besar itu yang dibangun di dekat sungai-sungai.

TSI (2014)

Kemudian salah satu dari tujuh malaikat yang memegang ketujuh mangkuk tadi datang dan berkata kepada saya, “Datanglah kemari. Saya akan menunjukkan kepadamu hukuman yang akan dijatuhkan kepada pelacur terkenal itu, yaitu dia yang duduk di tempat yang banyak sungai mengalir.

MILT (2008)

Dan datanglah satu dari ketujuh malaikat yang membawa ketujuh cawan itu dan dia berbicara denganku, seraya mengatakan kepadaku, "Marilah, aku akan menunjukkan kepadamu penghakiman atas pelacur besar yang duduk di atas air yang banyak,

Shellabear 2011 (2011)

Lalu salah satu dari ketujuh malaikat yang membawa tujuh cawan itu datang kepadaku dan berkata, "Marilah, aku hendak menunjukkan kepadamu hukuman yang akan dijatuhkan atas pesundal besar, yaitu dia yang duduk di tempat yang banyak air.

AVB (2015)

Kemudian satu daripada tujuh malaikat yang membawa tujuh mangkuk emas itu datang kepadaku dan berkata, “Mari, kutunjukkan hukuman ke atas pelacur besar yang duduk di atas air yang banyak,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 17:1

Lalu
<2532>
datanglah
<2064>
seorang
<1520>
dari
<1537>
ketujuh
<2033>
malaikat
<32>
, yang membawa
<2192>
ketujuh
<2033>
cawan
<5357>
itu dan
<2532>
berkata
<2980>
kepadaku
<3326> <1700>
: "Mari ke sini
<1204>
, aku akan menunjukkan
<1166>
kepadamu
<4671>
putusan
<2917>
atas pelacur
<4204>
besar
<3173>
, yang duduk
<2521>
di
<1909>
tempat yang banyak
<4183>
airnya
<5204>
.

[<3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 17:1

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
seorang
<1520>
daripada
<1537>
ketujuh
<2033>
malaekat
<32>
, yang membawa
<2192>
ketujuh
<2033>
bokor
<5357>
itu, bertutur
<2980>
dengan
<3326>
aku
<1700>
, katanya
<3004>
, "Marilah
<1204>
ke mari, aku hendak menunjukkan
<1166>
kepadamu
<4671>
hukuman
<2917>
atas sundal
<4204>
besar
<3173>
yang duduk
<2521>
pada
<1909>
air
<5204>
yang banyak
<4183>
;
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, satu
<1520>
dari
<1537>
tujuh
<2033>
malaikat
<32>
yang
<3588>
memegang
<2192>
tujuh
<2033>
cawan
<5357>
itu mendekat
<2064>
dan
<2532>
berbicara
<2980>
kepadaku
<3326> <1700>
, katanya
<3004>
, "Kemarilah
<1204>
, aku akan menunjukkan
<1166>
kepadamu
<4671>
hukuman
<2917>
untuk pelacur
<4204>
besar
<3173>
itu, yang
<3588>
duduk
<2521>
di atas
<1909>
banyak
<4183>
air
<5204>
,
AVB ITL
Kemudian
<2532>
satu
<1520>
daripada
<1537>
tujuh
<2033>
malaikat
<32>
yang
<3588>
membawa
<2192>
tujuh
<2033>
mangkuk
<5357>
emas itu datang kepadaku dan
<3326>
berkata
<2980>
, “Mari
<1204>
, kutunjukkan
<1166>
hukuman
<2917>
ke atas pelacur
<4204>
besar
<3173>
yang
<3588>
duduk
<2521>
di atas
<1909>
air
<5204>
yang banyak
<4183>
,

[<2064> <2532> <1700> <3004> <4671>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1520>
A-NSM
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
επτα
<2033>
A-NUI
αγγελων
<32>
N-GPM
των
<3588>
T-GPM
εχοντων
<2192> <5723>
V-PAP-GPM
τας
<3588>
T-APF
επτα
<2033>
A-NUI
φιαλας
<5357>
N-APF
και
<2532>
CONJ
ελαλησεν
<2980> <5656>
V-AAI-3S
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
δευρο
<1204> <5773>
V-XXM-2S
δειξω
<1166> <5692>
V-FAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
το
<3588>
T-ASN
κριμα
<2917>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
πορνης
<4204>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
μεγαλης
<3173>
A-GSF
της
<3588>
T-GSF
καθημενης
<2521> <5740>
V-PNP-GSF
επι
<1909>
PREP
υδατων
<5204>
N-GPN
πολλων
<4183>
A-GPN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 17:1

Lalu datanglah seorang dari ketujuh malaikat, s  yang membawa ketujuh cawan t  itu dan berkata kepadaku 1 : "Mari ke sini, aku akan menunjukkan kepadamu putusan u  atas pelacur v  besar 2 , yang duduk di tempat yang banyak airnya. w 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 17:1

Lalu datanglah seorang 1  dari ketujuh malaikat, yang membawa ketujuh cawan itu dan berkata 2  kepadaku: "Mari ke sini, aku akan menunjukkan 3  kepadamu putusan atas pelacur besar 4 , yang duduk 5  di tempat yang banyak airnya.

Catatan Full Life

Why 17:1 1

Nas : Wahy 17:1

Pasal Wahy 7:1-18:24 melukiskan kejatuhan Babel yang besar.

  1. 1) Babel (ayat Wahy 17:5) adalah lambang sistem dunia semesta yang dikuasai Iblis dan menyatakan kejahatan di bidang politik, agama, dan perdagangan

    (lihat cat. --> Yer 50:1;

    lihat cat. --> Yer 51:1-64).

    [atau ref. Yer 50:1; Yer 51:1-64]

  2. 2) Babel akan dibinasakan sama sekali selama masa tiga setengah tahun terakhir dari zaman ini. Agama Babel (yaitu pelacur besar) akan dibinasakan oleh antikristus (ayat Wahy 17:16-17), sedangkan Babel politik di binasakan oleh Kristus pada waktu kedatangan-Nya (Wahy 19:11-21).


Why 17:1 2

Nas : Wahy 17:1

Ini menggambarkan kuasa agama Babel dan mencakup semua agama palsu, termasuk kekristenan yang murtad. Dalam Alkitab, apabila kata pelacuran dan perzinaan dipakai secara kiasan, itu biasanya menunjuk kepada kemurtadan agama dan ketidaksetiaan kepada Allah (Yes 1:21; Yer 3:9; Yeh 16:14-18,32; Yak 4:4), dan menandakan suatu umat yang mengaku melayani Allah sedangkan dalam kenyataannya menyembah dan melayani ilah-ilah lain. Perhatikanlah perbedaan tajam antara pelacur besar itu dengan pengantin perempuan Anak Domba (lih. Wahy 19:7-8). Pelacur itu tunduk kepada Iblis; pengantin perempuan itu tunduk kepada Kristus. Iblis memberi pakaian kepada yang satu (ayat Wahy 17:4); Allah memberi pakaian kepada yang lain (Wahy 19:8). Kematian kekal menjadi bagian dari pelacur itu; kemuliaan yang kekal menjadi pahala bagi pengantin perempuan itu.

Berkenaan dengan agama yang sesat ini,

  1. 1) pelacur itu akan menolak Injil Kristus dan rasul-rasul, kuasa kesalehan dan doktrin-doktrin dasar kekristenan (Mat 24:24; 2Tim 3:5; 2Tim 4:3).
  2. 2) Si pelacur akan bersekutu dengan kuasa-kuasa dan filsafat "Babel", yaitu sistem dunia dengan kebejatan moralnya (Wahy 3:16). Kuasa agama dan politik akan bergabung untuk mengambil kekuasaan rohani atas bangsa-bangsa (ayat Wahy 17:18).
  3. 3) Para pemimpinnya akan menganiaya pengikut-pengikut Kristus yang sejati (ayat Wahy 17:6) Ia akan menjadi tempat berbaurnya banyak kepercayaan dan pengakuan iman, dan doktrin tidak lagi menjadi yang terpenting. Yang terutama diperhatikan ialah adanya persekutuan dan persatuan dengan sistem agamanya, nilai-nilai dan sasaran-sasarannya. Ia akan menjadi suatu "tempat kediaman roh-roh jahat dan tempat bersembunyi semua roh najis" (Wahy 18:2; bd. Yes 47:12-13).
  4. 4) Semua orang percaya yang sejati diperintahkan untuk "pergi daripadanya" atau mereka akan dihukum bersamanya (Wahy 18:4).
  5. 5) Allah akan menyebabkan antikristus membinasakan pelacur itu

    (lihat cat. --> Wahy 17:16).

    [atau ref. Wahy 17:16]

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA