Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 31:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 31:29

Sebab aku tahu, bahwa sesudah aku mati, kamu akan berlaku sangat busuk t  dan akan menyimpang dari jalan yang telah kuperintahkan kepadamu. Sebab itu di kemudian hari malapetaka u  akan menimpa kamu, apabila kamu berbuat yang jahat di mata TUHAN, dan menimbulkan sakit hati-Nya dengan perbuatan tanganmu."

AYT (2018)

Sebab, aku tahu bahwa setelah aku mati kamu akan berperilaku sangat busuk dan menyimpang dari jalan yang telah aku perintahkan kepadamu dan kejahatan akan menimpamu pada kemudian hari. Kamu akan melakukan hal yang jahat di mata TUHAN, membuat-Nya marah karena pekerjaan tanganmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 31:29

Karena telah kuketahui, bahwa kemudian dari pada matiku tak dapat tiada kamu akan membusukkan halmu dan kamu akan menyimpang dari pada jalan yang kusuruh kamu turut, dan perkara yang jahat akan berlaku atas kamu pada kemudian hari, apabila kamu sudah berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, sebab menggalakkan murkanya dengan perbuatan tanganmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 31:29

Saya tahu bahwa sesudah saya mati, orang-orang itu akan menjadi jahat dan menolak apa yang sudah saya ajarkan kepada mereka. Dan kelak mereka ditimpa bencana, karena membuat TUHAN marah dengan melakukan apa yang dilarang-Nya."

TSI (2014)

Saya mengatakan hal ini karena tahu bahwa sesudah saya mati, kalian akan berbuat jahat dengan berpaling dari cara hidup yang sudah saya perintahkan kepada kalian. Pada waktu itu, bencana akan menimpa kalian karena kalian membuat TUHAN marah dengan melakukan yang jahat di mata-Nya.”

MILT (2008)

Sebab aku tahu bahwa sesudah aku mati, kamu akan benar-benar merusak dirimu dan menyimpang dari jalan yang telah aku perintahkan kepadamu. Dan malapetaka akan menimpa kamu di kemudian hari karena kamu telah berbuat jahat di mata TUHAN YAHWEH 03068, sehingga membuat Dia murka dengan perbuatan tanganmu."

Shellabear 2011 (2011)

karena aku tahu bahwa setelah aku mati, kamu akan berlaku sangat busuk dan menyimpang dari jalan yang kuperintahkan kepadamu. Di kemudian hari malapetaka akan menimpamu, sebab kamu akan melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan membangkitkan murka-Nya dengan perbuatan tanganmu."

AVB (2015)

kerana aku tahu bahawa setelah aku mati, kamu akan berlaku sangat keji dan menyimpang dari jalan yang kuperintahkan kepadamu. Pada kemudian hari malapetaka akan menimpamu, kerana kamu akan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan membangkitkan kemurkaan-Nya dengan perbuatan tanganmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 31:29

Sebab
<03588>
aku tahu
<03045>
, bahwa sesudah
<0310>
aku mati
<04194>
, kamu akan berlaku sangat busuk
<07843> <07843>
dan akan menyimpang
<05493>
dari
<04480>
jalan
<01870>
yang
<0834>
telah kuperintahkan
<06680>
kepadamu. Sebab
<03588>
itu di kemudian
<0319>
hari
<03117>
malapetaka
<07451>
akan menimpa
<07122>
kamu, apabila
<03588>
kamu berbuat
<06213>
yang jahat
<07451>
di mata
<05869>
TUHAN
<03068>
, dan menimbulkan sakit hati-Nya
<03707>
dengan perbuatan
<04639>
tanganmu
<03027>
."
TL ITL ©

SABDAweb Ul 31:29

Karena
<03588>
telah kuketahui
<03045>
, bahwa kemudian
<0310>
dari pada matiku
<04194>
tak dapat tiada
<07843> <07843>
kamu akan membusukkan
<07843> <07843>
halmu dan kamu akan menyimpang
<05493>
dari
<04480>
pada jalan
<01870>
yang
<0834>
kusuruh
<06680>
kamu turut, dan perkara yang jahat
<07451>
akan berlaku
<07122>
atas kamu pada kemudian
<0319>
hari
<03117>
, apabila
<03588>
kamu sudah berbuat
<06213>
barang yang jahat
<07451>
kepada pemandangan
<05869>
Tuhan
<03068>
, sebab menggalakkan murkanya
<03707>
dengan perbuatan
<04639>
tanganmu
<03027>
.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, aku tahu
<03045>
bahwa setelah
<0310>
aku mati
<04194>
kamu akan berperilaku sangat busuk
<07843> <07843>
dan menyimpang
<05493>
dari
<04480>
jalan
<01870>
yang
<0834>
telah aku perintahkan
<06680>
kepadamu dan kejahatan
<07451>
akan menimpamu
<07122>
di kemudian
<0319>
hari
<03117>
. Kamu akan melakukan
<06213>
hal yang jahat
<07451>
di mata
<05869>
TUHAN
<03068>
, membuat-Nya marah
<03707>
karena pekerjaan
<04639>
tanganmu
<03027>
.”

[<0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
kerana
<03588>
aku tahu
<03045>
bahawa setelah
<0310>
aku mati
<04194>
, kamu akan berlaku sangat keji
<07843> <07843>
dan menyimpang
<05493>
dari
<04480>
jalan
<01870>
yang
<0834>
kuperintahkan
<06680>
kepadamu. Pada kemudian
<0319>
hari
<03117>
malapetaka
<07451>
akan menimpamu
<07122>
, kerana
<03588>
kamu akan melakukan
<06213>
apa yang jahat
<07451>
di mata
<05869>
TUHAN
<03068>
dan membangkitkan kemurkaan-Nya
<03707>
dengan perbuatan
<04639>
tanganmu
<03027>
.”

[<0853> <0853> <0853>]
HEBREW
Mkydy
<03027>
hvemb
<04639>
woyekhl
<03707>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
erh
<07451>
ta
<0853>
wvet
<06213>
yk
<03588>
Mymyh
<03117>
tyrxab
<0319>
herh
<07451>
Mkta
<0853>
tarqw
<07122>
Mkta
<0853>
ytywu
<06680>
rsa
<0834>
Krdh
<01870>
Nm
<04480>
Mtrow
<05493>
Nwtxst
<07843>
txsh
<07843>
yk
<03588>
ytwm
<04194>
yrxa
<0310>
ytedy
<03045>
yk (31:29)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 31:29

Sebab aku tahu, bahwa sesudah aku mati, kamu akan berlaku 1  sangat busuk 1  dan akan menyimpang 1  dari jalan yang telah kuperintahkan kepadamu. Sebab itu di kemudian hari 3  malapetaka 2  akan menimpa kamu, apabila kamu berbuat yang jahat 2  di mata TUHAN, dan menimbulkan sakit hati-Nya dengan perbuatan tanganmu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA