Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 30:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 30:16

karena pada hari ini aku memerintahkan kepadamu untuk mengasihi c  TUHAN, Allahmu, dengan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan berpegang pada perintah, ketetapan dan peraturan-Nya, supaya engkau hidup d  dan bertambah banyak dan diberkati oleh TUHAN, Allahmu, di negeri ke mana engkau masuk untuk mendudukinya.

AYT (2018)

Hari ini, aku memerintahkan kepadamu untuk mengasihi TUHAN, Allahmu, untuk berjalan di jalan-Nya dan menaati setiap perintah, hukum, dan ketetapan-Nya sehingga kamu hidup dan bertambah banyak dan diberkati oleh TUHAN, Allahmu, di negeri yang kamu masuki dan miliki.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 30:16

Maka sebab itu pada hari ini aku menyuruh kamu mengasihi akan Tuhan, Allahmu, dan berjalan pada jalan-Nya dan melakukan hukum-Nya dan undang-undang-Nya dan segala syariat-Nya, supaya boleh kamu hidup dan kamu diperbanyakkan, dan diberkati Tuhan, Allahmu, akan kamu dalam negeri yang kamu tuju sekarang hendak mengambil dia akan milik pusaka.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 30:16

Hari ini aku memerintahkan kamu untuk mencintai TUHAN Allahmu dan taat kepada-Nya serta melakukan segala hukum dan perintah-Nya supaya kamu makmur dan menjadi bangsa yang besar. TUHAN Allahmu akan memberkati kamu di negeri yang tak lama lagi kamu duduki.

TSI (2014)

Kasihilah TUHAN Allahmu, hiduplah menurut kehendak-Nya, dan taatilah perintah, ketetapan, serta peraturan-Nya. Dengan demikian, bangsa kita akan tetap hidup serta bertambah besar, dan TUHAN Allah akan memberkati kalian di negeri yang sebentar lagi kalian duduki.

MILT (2008)

yang pada hari ini kuperintahkan kepadamu untuk mengasihi TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, untuk berjalan dalam jalan-jalan-Nya, dan untuk memelihara perintah-perintah-Nya, ketetapan-ketetapan-Nya, dan peraturan-peraturan-Nya, dan engkau akan hidup dan bertambah banyak, dan TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, akan memberkati engkau di negeri yang kaumasuki di sana, untuk memilikinya.

Shellabear 2011 (2011)

Pada hari ini aku memerintahkan engkau untuk mengasihi ALLAH, Tuhanmu, dengan hidup menurut jalan-Nya dan memegang teguh perintah-perintah-Nya, ketetapan-ketetapan-Nya, serta peraturan-peraturan-Nya. Dengan demikian engkau akan hidup, bertambah banyak, dan diberkahi ALLAH, Tuhanmu, di negeri yang akan kaumasuki untuk kaududuki.

AVB (2015)

Pada hari ini aku memerintahkan engkau untuk mengasihi TUHAN, Allahmu, dengan menjalani hidup menurut jalan-Nya dan berpegang teguh pada segala perintah-Nya, kanun-Nya, serta segala peraturan-Nya. Dengan demikian engkau akan hidup, bertambah ramai, dan diberkati TUHAN, Allahmu, di negeri yang akan kaumasuki untuk kaududuki kelak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 30:16

karena
<0834>
pada hari
<03117>
ini aku
<0595>
memerintahkan
<06680>
kepadamu untuk mengasihi
<0157>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, dengan hidup
<01980>
menurut jalan
<01870>
yang ditunjukkan-Nya dan berpegang
<08104>
pada perintah
<04687>
, ketetapan
<02708>
dan peraturan-Nya
<04941>
, supaya engkau hidup
<02421>
dan bertambah banyak
<07235>
dan diberkati
<01288>
oleh TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, di negeri
<0776>
ke mana
<08033> <0834>
engkau
<0859>
masuk
<0935>
untuk mendudukinya
<03423>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 30:16

Maka sebab itu
<0834>
pada hari
<03117>
ini aku
<0595>
menyuruh
<06680>
kamu mengasihi
<0157>
akan Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, dan berjalan
<01980>
pada jalan-Nya
<01870>
dan melakukan
<08104>
hukum-Nya
<04687>
dan undang-undang-Nya
<02708>
dan segala syariat-Nya
<04941>
, supaya boleh kamu hidup
<02421>
dan kamu diperbanyakkan
<07235>
, dan diberkati
<01288>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, akan kamu dalam negeri
<0776>
yang
<08033> <0834>
kamu
<0859>
tuju
<0935>
sekarang hendak mengambil
<03423>
dia akan milik pusaka
<03423>
.
AYT ITL
Hari
<03117>
ini, aku
<0595>
memerintahkan
<06680>
kepadamu untuk mengasihi
<0157>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, untuk berjalan
<01980>
di jalan-Nya
<01870>
dan menaati
<08104>
setiap perintah
<04687>
, hukum
<02708>
, dan ketetapan-Nya
<04941>
sehingga kamu hidup
<02421>
dan bertambah banyak
<07235>
dan diberkati
<01288>
oleh TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
di negeri
<0776>
yang
<0834>
kamu
<0859>
masuki
<0935> <08033>
dan miliki
<03423>
.

[<0834> <0853>]
AVB ITL
Pada hari ini
<03117>
aku
<0595>
memerintahkan
<06680>
engkau untuk mengasihi
<0157>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, dengan menjalani hidup menurut
<01980>
jalan-Nya
<01870>
dan berpegang teguh
<08104>
pada segala perintah-Nya
<04687>
, kanun-Nya
<02708>
, serta segala peraturan-Nya
<04941>
. Dengan demikian engkau akan hidup
<02421>
, bertambah ramai
<07235>
, dan diberkati
<01288>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, di negeri
<0776>
yang
<0834>
akan kaumasuki
<0935>
untuk kaududuki
<03423>
kelak.

[<0834> <0853> <0859> <08033>]
HEBREW
htsrl
<03423>
hms
<08033>
ab
<0935>
hta
<0859>
rsa
<0834>
Urab
<0776>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kkrbw
<01288>
tybrw
<07235>
tyyxw
<02421>
wyjpsmw
<04941>
wytqxw
<02708>
wytwum
<04687>
rmslw
<08104>
wykrdb
<01870>
tkll
<01980>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
hbhal
<0157>
Mwyh
<03117>
Kwum
<06680>
ykna
<0595>
rsa (30:16)
<0834>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 30:16

karena pada hari ini aku memerintahkan kepadamu untuk mengasihi 1  TUHAN, Allahmu, dengan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan berpegang 2  pada perintah, ketetapan dan peraturan-Nya, supaya engkau hidup dan bertambah banyak dan diberkati oleh TUHAN, Allahmu, di negeri ke mana engkau masuk untuk mendudukinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA