Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 17:1

Konteks
NETBible

Then 1  one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 2  “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 3  of the great prostitute who sits on many waters,

NASB ©

biblegateway Rev 17:1

Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,

HCSB

Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me: "Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who sits on many waters.

LEB

And one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters,

NIV ©

biblegateway Rev 17:1

One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters.

ESV

Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters,

NRSV ©

bibleoremus Rev 17:1

Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the judgment of the great whore who is seated on many waters,

REB

ONE of the seven angels who held the seven bowls came and spoke to me; “Come,” he said, “I will show you the verdict on the great whore, she who is enthroned over many waters.

NKJV ©

biblegateway Rev 17:1

Then one of the seven angels who had the seven bowls came and talked with me, saying to me, "Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,

KJV

And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
there came
<2064> (5627)
one
<1520>
of
<1537>
the seven
<2033>
angels
<32>
which
<3588>
had
<2192> (5723)
the seven
<2033>
vials
<5357>_,
and
<2532>
talked
<2980> (5656)
with
<3326>
me
<1700>_,
saying
<3004> (5723)
unto me
<3427>_,
Come hither
<1204> (5773)_;
I will shew
<1166> (5692)
unto thee
<4671>
the judgment
<2917>
of the great
<3173>
whore
<4204>
that sitteth
<2521> (5740)
upon
<1909>
many
<4183>
waters
<5204>_:
NASB ©

biblegateway Rev 17:1

Then
<2532>
one
<1520>
of the seven
<2033>
angels
<32>
who had
<2192>
the seven
<2033>
bowls
<5357>
came
<2064>
and spoke
<2980>
with me, saying
<3004>
, "Come
<1204>
here
<1204>
, I will show
<1166>
you the judgment
<2917>
of the great
<3173>
harlot
<4204>
who sits
<2521>
on many
<4183>
waters
<5204>
,
NET [draft] ITL
Then
<2532>
one
<1520>
of the seven
<2033>
angels
<32>
who had
<2192>
the seven
<2033>
bowls
<5357>
came
<2064>
and
<2532>
spoke
<2980>
to
<3326>
me
<1700>
. “Come
<1204>
,” he said
<3004>
, “I will show
<1166>
you
<4671>
the condemnation and punishment
<2917>
of the great
<3173>
prostitute
<4204>
who sits
<2521>
on
<1909>
many
<4183>
waters
<5204>
,
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1520>
A-NSM
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
επτα
<2033>
A-NUI
αγγελων
<32>
N-GPM
των
<3588>
T-GPM
εχοντων
<2192> <5723>
V-PAP-GPM
τας
<3588>
T-APF
επτα
<2033>
A-NUI
φιαλας
<5357>
N-APF
και
<2532>
CONJ
ελαλησεν
<2980> <5656>
V-AAI-3S
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
δευρο
<1204> <5773>
V-XXM-2S
δειξω
<1166> <5692>
V-FAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
το
<3588>
T-ASN
κριμα
<2917>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
πορνης
<4204>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
μεγαλης
<3173>
A-GSF
της
<3588>
T-GSF
καθημενης
<2521> <5740>
V-PNP-GSF
επι
<1909>
PREP
υδατων
<5204>
N-GPN
πολλων
<4183>
A-GPN
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-GMP
αγγελων
ἀγγέλων
ἄγγελος
<32>
N-GMP
των
τῶν

<3588>
R-GMP
εχοντων
ἐχόντων
ἔχω
<2192>
V-PPAGMP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-AFP
φιαλασ
φιάλας,
φιάλη
<5357>
N-AFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ελαλησεν
ἐλάλησεν
λαλέω
<2980>
V-IAA3S
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
δευρο
“Δεῦρο,
δεῦρο
<1204>
I-MAA2S
δειξω
δείξω
δεικνύω
<1166>
V-IFA1S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
κριμα
κρίμα
κρίμα
<2917>
N-ANS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
πορνησ
πόρνης
πόρνη
<4204>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
μεγαλησ
μεγάλης
μέγας
<3173>
A-GFS
τησ
τῆς

<3588>
R-GFS
καθημενησ
καθημένης
κάθημαι
<2521>
V-PPMGFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
υδατων
ὑδάτων
ὕδωρ
<5204>
N-GNP
πολλων
πολλῶν,
πολλός
<4183>
A-GNP

NETBible

Then 1  one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 2  “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 3  of the great prostitute who sits on many waters,

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.”




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA