Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 1:20

Konteks
KJV

But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

NETBible

When he had contemplated this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, because the child conceived in her is from the Holy Spirit.

NASB ©

biblegateway Mat 1:20

But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.

HCSB

But after he had considered these things, an angel of the Lord suddenly appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is by the Holy Spirit.

LEB

But [as] he was considering these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary [as] your wife, for what has been conceived in her is from the Holy Spirit.

NIV ©

biblegateway Mat 1:20

But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.

ESV

But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.

NRSV ©

bibleoremus Mat 1:20

But just when he had resolved to do this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for the child conceived in her is from the Holy Spirit.

REB

He had resolved on this, when an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary home with you to be your wife. It is through the Holy Spirit that she has conceived.

NKJV ©

biblegateway Mat 1:20

But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
while he
<846>
thought on
<1760> (5679)
these things
<5023>_,
behold
<2400> (5628)_,
the angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeared
<5316> (5648)
unto him
<846>
in
<2596>
a dream
<3677>_,
saying
<3004> (5723)_,
Joseph
<2501>_,
thou son
<5207>
of David
<1138>_,
fear
<5399> (5680)
not
<3361>
to take
<3880> (5629)
unto thee
<4675>
Mary
<3137>
thy wife
<1135>_:
for
<1063>
that which is conceived
<1080> (5685)
in
<1722>
her
<846>
is
<2076> (5748)
of
<1537>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>_.
{conceived: Gr. begotten}
NASB ©

biblegateway Mat 1:20

But when he had considered
<1760>
this
<3778>
, behold
<2400>
, an angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeared
<5316>
to him in a dream
<3677>
, saying
<3004>
, "Joseph
<2501>
, son
<5207>
of David
<1160>
, do not be afraid
<5399>
to take
<3880>
Mary
<3137>
as your wife
<1135>
; for the Child who
<3588>
has been conceived
<1080>
in her is of the Holy
<40>
Spirit
<4151>
.
NET [draft] ITL
When he
<846>
had contemplated
<1760>
this
<5023>
, an angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeared
<5316>
to him
<846>
in
<2596>
a dream
<3677>
and said
<3004>
, “Joseph
<2501>
, son
<5207>
of David
<1138>
, do not
<3361>
be afraid
<5399>
to take
<3880>
Mary
<3137>
as your
<4675>
wife
<1135>
, because
<1063>
the child conceived
<1080>
in
<1722>
her
<846>
is
<1510>
from
<1537>
the Holy
<40>
Spirit
<4151>
.
GREEK WH
ταυτα
<5023>
D-APN
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
ενθυμηθεντος
<1760> <5679>
V-AOP-GSM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
αγγελος
<32>
N-NSM
κυριου
<2962>
N-GSM
κατ
<2596>
PREP
οναρ
<3677>
N-OI
εφανη
<5316> <5648>
V-2API-3S
αυτω
<846>
P-DSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
ιωσηφ
<2501>
N-PRI
υιος
<5207>
N-NSM
δαυιδ
<1138>
N-PRI
μη
<3361>
PRT-N
φοβηθης
<5399> <5680>
V-AOS-2S
παραλαβειν
<3880> <5629>
V-2AAN
μαριαν
<3137>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
σου
<4675>
P-2GS
το
<3588>
T-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
εν
<1722>
PREP
αυτη
<846>
P-DSF
γεννηθεν
<1080> <5685>
V-APP-NSN
εκ
<1537>
PREP
πνευματος
<4151>
N-GSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αγιου
<40>
A-GSN
GREEK SR
ταυτα
Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ενθυμηθεντοσ
ἐνθυμηθέντος,
ἐνθυμέομαι
<1760>
V-PAPGMS
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
αγγελοσ
ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
οναρ
ὄναρ
ὄναρ
<3677>
N-ANS
εφανη
ἐφάνη
φαίνω
<5316>
V-IAP3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
ιωσηφ
“Ἰωσὴφ,
Ἰωσήφ
<2501>
N-VMS
υιοσ
υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
δαυειδ
Δαυίδ,
Δαυίδ
<1138>
N-GMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
φοβηθησ
φοβηθῇς
φοβέω
<5399>
V-SAP2S
παραλαβειν
παραλαβεῖν
παραλαμβάνω
<3880>
V-NAA
μαριαμ
Μαριὰμ
Μαριάμ
<3137>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γυναικα
γυναῖκά
γυνή
<1135>
N-AFS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
το
τὸ

<3588>
R-NNS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
γεννηθεν
γεννηθὲν
γεννάω
<1080>
V-PAPNNS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
πνσ
˚Πνεύματός
πνεῦμα
<4151>
N-GNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
αγιου
Ἁγίου.
ἅγιος
<40>
A-GNS




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA