Judges 14:15 
KonteksNETBible | On the fourth 1 day they said to Samson’s bride, “Trick your husband into giving the solution to the riddle. 2 If you refuse, 3 we will burn up 4 you and your father’s family. 5 Did you invite us here 6 to make us poor?” 7 |
NASB © biblegateway Jdg 14:15 |
Then it came about on the fourth day that they said to Samson’s wife, "Entice your husband, so that he will tell us the riddle, or we will burn you and your father’s house with fire. Have you invited us to impoverish us? Is this not so?" |
HCSB | On the fourth day they said to Samson's wife, "Persuade your husband to explain the riddle to us, or we will burn you and your father's household to death. Did you invite us here to rob us?" |
LEB | On the fourth day they said to Samson’s wife, "Trick your husband into solving the riddle for us. If you don’t, we’ll burn you and your family to death. Did the two of you invite us just to make us poor?" |
NIV © biblegateway Jdg 14:15 |
On the fourth day, they said to Samson’s wife, "Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to rob us?" |
ESV | On the fourth day they said to Samson's wife, "Entice your husband to tell us what the riddle is, lest we burn you and your father's house with fire. Have you invited us here to impoverish us?" |
NRSV © bibleoremus Jdg 14:15 |
On the fourth day they said to Samson’s wife, "Coax your husband to explain the riddle to us, or we will burn you and your father’s house with fire. Have you invited us here to impoverish us?" |
REB | On the fourth day they said to Samson's wife, “Coax your husband and make him explain the riddle to you, or we shall burn you and your father's house. Did you invite us here to beggar us?” |
NKJV © biblegateway Jdg 14:15 |
But it came to pass on the seventh day that they said to Samson’s wife, "Entice your husband, that he may explain the riddle to us, or else we will burn you and your father’s house with fire. Have you invited us in order to take what is ours? Is that not so ?" |
KJV | And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? [is it] not [so]? |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jdg 14:15 |
Then it came <01961> about on the fourth <07637> day <03117> that they said <0559> to Samson's <08123> wife <0802> , "Entice <06601> your husband <0376> , so that he will tell <05046> us the riddle <02420> , or <06435> we will burn <08313> you and your father's <01> house <01004> with fire <0784> . Have you invited <07121> us to impoverish us? Is this not so?<03423> " |
LXXM | |
NET [draft] ITL | On the fourth <07637> day <03117> they said <0559> to Samson’s <08123> bride <0802> , “Trick <06601> your husband <0376> into giving the solution <05046> to the riddle <02420> . If you refuse <06435> , we will burn up <08313> you and your father’s <01> family <01004> . Did you invite <07121> us here to make <03423> us poor <03423> ?” |
HEBREW |
NETBible | On the fourth 1 day they said to Samson’s bride, “Trick your husband into giving the solution to the riddle. 2 If you refuse, 3 we will burn up 4 you and your father’s family. 5 Did you invite us here 6 to make us poor?” 7 |
NET Notes |
1 tc The MT reads “seventh.” In Hebrew there is a difference of only one letter between the words רְבִיעִי (rÿvi’i, “fourth”) and שְׁבִיעִי (shÿvi’i, “seventh”). Some ancient textual witnesses (e.g., LXX and the Syriac Peshitta) read “fourth,” here, which certainly harmonizes better with the preceding verse (cf. “for three days”) and with v. 17. Another option is to change שְׁלֹשֶׁת (shÿloshet, “three”) at the end of v. 14 to שֵׁשֶׁת (sheshet, “six”), but the resulting scenario does not account as well for v. 17, which implies the bride had been hounding Samson for more than one day. 2 tn Heb “Entice your husband so that he might tell us the riddle.” 3 tn Heb “lest.” 4 tn The Hebrew text expands the statement: “burn up with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons. 5 tn Heb “house.” 6 tc The translation assumes the Hebrew form הֲלֹם (halom, “here,” attested in five Hebrew 7 tn For discussion of this difficult form, see C. F. Burney, Judges, 364. |