Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 30:31

Konteks
NETBible

So Laban asked, 1  “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” 2  Jacob replied, 3  “but if you agree to this one condition, 4  I will continue to care for 5  your flocks and protect them:

NASB ©

biblegateway Gen 30:31

So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:

HCSB

Laban asked, "What should I give you?" And Jacob said, "You don't need to give me anything. If you do this one thing for me, I will continue to shepherd and keep your flock.

LEB

Laban asked, "What should I give you?" "Don’t give me anything," Jacob answered. "Instead, do something for me, then I’ll go back to taking care of and watching your flocks again.

NIV ©

biblegateway Gen 30:31

"What shall I give you?" he asked. "Don’t give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:

ESV

He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this for me, I will again pasture your flock and keep it:

NRSV ©

bibleoremus Gen 30:31

He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything; if you will do this for me, I will again feed your flock and keep it:

REB

Laban said, “Then what shall I give you?” “Nothing at all,” answered Jacob; “I will tend your flocks and be in charge of them as before, if you will do what I suggest.

NKJV ©

biblegateway Gen 30:31

So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed and keep your flocks:

KJV

And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed [and] keep thy flock:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
What shall I give thee
<05414> (8799)_?
And Jacob
<03290>
said
<0559> (8799)_,
Thou shalt not give
<05414> (8799)
me any thing
<03972>_:
if thou wilt do
<06213> (8799)
this thing
<01697>
for me, I will again
<07725> (8799)
feed
<07462> (8799)
[and] keep
<08104> (8799)
thy flock
<06629>_:
NASB ©

biblegateway Gen 30:31

So he said
<0559>
, "What
<04100>
shall I give
<05414>
you?" And Jacob
<03290>
said
<0559>
, "You shall not give
<05414>
me anything
<03972>
. If
<0518>
you will do
<06213>
this
<02088>
one thing
<01697>
for me, I will again
<07725>
pasture
<07462>
and keep
<08104>
your flock
<06629>
:
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
laban {N-PRI} ti
<5100
I-ASN
soi
<4771
P-DS
dwsw
<1325
V-FAI-1S
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
autw
<846
D-DSM
iakwb
<2384
N-PRI
ou
<3364
ADV
dwseiv
<1325
V-FAI-2S
moi
<1473
P-DS
ouyen
<3762
A-ASN
ean
<1437
CONJ
poihshv
<4160
V-AAS-2S
moi
<1473
P-DS
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
palin
<3825
ADV
poimanw
<4165
V-FAI-1S
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
fulaxw
<5442
V-FAI-1S
NET [draft] ITL
So Laban asked
<0559>
, “What
<04100>
should I give
<05414>
you?” “You don’t
<03808>
need to give
<05414>
me a thing
<03972>
,” Jacob
<03290>
replied
<0559>
, “but if
<0518>
you agree
<06213>
to this
<02088>
one condition
<01697>
, I will continue
<07725>
to care
<07462>
for your flocks
<06629>
and protect
<08104>
them:
HEBREW
rmsa
<08104>
Knau
<06629>
hera
<07462>
hbwsa
<07725>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
yl
<0>
hvet
<06213>
Ma
<0518>
hmwam
<03972>
yl
<0>
Ntt
<05414>
al
<03808>
bqey
<03290>
rmayw
<0559>
Kl
<0>
Nta
<05414>
hm
<04100>
rmayw (30:31)
<0559>

NETBible

So Laban asked, 1  “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” 2  Jacob replied, 3  “but if you agree to this one condition, 4  I will continue to care for 5  your flocks and protect them:

NET Notes

tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.

tn The negated imperfect verbal form has an obligatory nuance.

tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “If you do for me this thing.”

tn Heb “I will return, I will tend,” an idiom meaning “I will continue tending.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA