Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 31:7

Konteks
NETBible

Then Moses called out to Joshua 1  in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will accompany these people to the land that the Lord promised to give their ancestors, 2  and you will enable them to inherit it.

NASB ©

biblegateway Deu 31:7

Then Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance.

HCSB

Moses then summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and courageous, for you will go with this people into the land the LORD swore to give to their fathers. You will enable them to take possession of it.

LEB

Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous. You will go with these people into the land that the LORD will give them, as he swore to their ancestors. You will help them take possession of the land.

NIV ©

biblegateway Deu 31:7

Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the LORD swore to their forefathers to give them, and you must divide it among them as their inheritance.

ESV

Then Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land that the LORD has sworn to their fathers to give them, and you shall put them in possession of it.

NRSV ©

bibleoremus Deu 31:7

Then Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel: "Be strong and bold, for you are the one who will go with this people into the land that the LORD has sworn to their ancestors to give them; and you will put them in possession of it.

REB

Moses summoned Joshua and in the sight of all Israel said to him: Be strong and resolute, for it is you who will lead this people into the land which the LORD swore to give their forefathers; you are to bring them into possession of it.

NKJV ©

biblegateway Deu 31:7

Then Moses called Joshua and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and of good courage, for you must go with this people to the land which the LORD has sworn to their fathers to give them, and you shall cause them to inherit it.

KJV

And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Moses
<04872>
called
<07121> (8799)
unto Joshua
<03091>_,
and said
<0559> (8799)
unto him in the sight
<05869>
of all Israel
<03478>_,
Be strong
<02388> (8798)
and of a good courage
<0553> (8798)_:
for thou must go
<0935> (8799)
with this people
<05971>
unto the land
<0776>
which the LORD
<03068>
hath sworn
<07650> (8738)
unto their fathers
<01>
to give
<05414> (8800)
them; and thou shalt cause them to inherit
<05157> (8686)
it.
NASB ©

biblegateway Deu 31:7

Then Moses
<04872>
called
<07121>
to Joshua
<03091>
and said
<0559>
to him in the sight
<05869>
of all
<03605>
Israel
<03478>
, "Be strong
<02388>
and courageous
<0553>
, for you shall go
<0935>
with this
<02088>
people
<05971>
into the land
<0776>
which
<0834>
the LORD
<03068>
has sworn
<07650>
to their fathers
<01>
to give
<05414>
them, and you shall give
<05157>
it to them as an inheritance
<05157>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
mwushv {N-NSM} ihsoun
<2424
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
enanti
<1725
PREP
pantov
<3956
A-GSM
israhl
<2474
N-PRI
andrizou
<407
V-PMD-2S
kai
<2532
CONJ
iscue
<2480
V-PAD-2S
su
<4771
P-NS
gar
<1063
PRT
eiseleush
<1525
V-FMI-2S
pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
toutou
<3778
D-GSM
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
hn
<3739
R-ASF
wmosen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
toiv
<3588
T-DPM
patrasin
<3962
N-DPM
hmwn
<1473
P-GP
dounai
<1325
V-AAN
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
kataklhronomhseiv {V-FAI-2S} authn
<846
D-ASF
autoiv
<846
D-DPM
NET [draft] ITL
Then Moses
<04872>
called out
<07121>
to Joshua
<03091>
in the presence
<05869>
of all
<03605>
Israel
<03478>
, “Be strong
<02388>
and courageous
<0553>
, for
<03588>
you
<0859>
will accompany
<0935>
these
<02088>
people
<05971>
to
<0413>
the land
<0776>
that
<0834>
the Lord
<03068>
promised
<07650>
to give
<05414>
their ancestors
<01>
, and you
<0859>
will enable them to inherit
<05157>
it.
HEBREW
Mtwa
<0853>
hnlyxnt
<05157>
htaw
<0859>
Mhl
<0>
ttl
<05414>
Mtbal
<01>
hwhy
<03068>
ebsn
<07650>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
la
<0413>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
ta
<0854>
awbt
<0935>
hta
<0859>
yk
<03588>
Umaw
<0553>
qzx
<02388>
larvy
<03478>
lk
<03605>
ynyel
<05869>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
eswhyl
<03091>
hsm
<04872>
arqyw (31:7)
<07121>

NETBible

Then Moses called out to Joshua 1  in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will accompany these people to the land that the Lord promised to give their ancestors, 2  and you will enable them to inherit it.

NET Notes

tn The Hebrew text includes “and said to him.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “fathers” (also in v. 20).




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA