Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 14:15

Konteks
NETBible

Then fear overwhelmed 1  those who were in the camp, those who were in the field, all the army in the garrison, and the raiding bands. They trembled and the ground shook. This fear was caused by God. 2 

NASB ©

biblegateway 1Sa 14:15

And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people. Even the garrison and the raiders trembled, and the earth quaked so that it became a great trembling.

HCSB

Terror spread through the Philistine camp and the open fields to all the troops. Even the garrison and the raiding parties were terrified. The earth shook, and terror from God spread.

LEB

There was panic among the army in the field and all the troops in the military post. The raiding party also trembled in fear. The earth shook, and there was a panic sent from God.

NIV ©

biblegateway 1Sa 14:15

Then panic struck the whole army—those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties—and the ground shook. It was a panic sent by God.

ESV

And there was a panic in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and even the raiders trembled, the earth quaked, and it became a very great panic.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 14:15

There was a panic in the camp, in the field, and among all the people; the garrison and even the raiders trembled; the earth quaked; and it became a very great panic.

REB

Terror spread throughout the army in the camp and in the field; the men at the post and the raiding parties were terrified. The very ground quaked, and there was great panic.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 14:15

And there was trembling in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and the raiders also trembled; and the earth quaked, so that it was a very great trembling.

KJV

And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And there was trembling
<02731>
in the host
<04264>_,
in the field
<07704>_,
and among all the people
<05971>_:
the garrison
<04673>_,
and the spoilers
<07843> (8688)_,
they also trembled
<02729> (8804)_,
and the earth
<0776>
quaked
<07264> (8799)_:
so it was a very great
<0430>
trembling
<02731>_.
{a very...: Heb. a trembling of God}
NASB ©

biblegateway 1Sa 14:15

And there was a trembling
<02731>
in the camp
<04264>
, in the field
<07704>
, and among all
<03605>
the people
<05971>
. Even
<01571>
the garrison
<04673>
and the raiders
<07843>
trembled
<02729>
, and the earth
<0776>
quaked
<07264>
so that it became
<01961>
a great
<0430>
trembling
<02731>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
egenhyh
<1096
V-API-3S
ekstasiv
<1611
N-NSF
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
parembolh {N-DSF} kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
agrw
<68
N-DSM
kai
<2532
CONJ
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
oi
<3588
T-NPM
en
<1722
PREP
messab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
diafyeirontev
<1311
V-PAPNP
exesthsan
<1839
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
autoi
<846
D-NPM
ouk
<3364
ADV
hyelon
<2309
V-IAI-3P
poiein
<4160
V-PAN
kai
<2532
CONJ
eyambhsen
<2284
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
kai
<2532
CONJ
egenhyh
<1096
V-API-3S
ekstasiv
<1611
N-NSF
para
<3844
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
NET [draft] ITL
Then fear overwhelmed
<02731>
those who were
<01961>
in the camp
<04264>
, those who were in the field
<07704>
, all
<03605>
the army
<05971>
in the garrison
<04673>
, and the raiding bands
<07843>
. They
<01992>
trembled
<02729>
and
<01571>
the ground
<0776>
shook
<07264>
. This fear
<02731>
was
<01961>
caused by God
<0430>
.
HEBREW
Myhla
<0430>
tdrxl
<02731>
yhtw
<01961>
Urah
<0776>
zgrtw
<07264>
hmh
<01992>
Mg
<01571>
wdrx
<02729>
tyxsmhw
<07843>
bumh
<04673>
Meh
<05971>
lkbw
<03605>
hdvb
<07704>
hnxmb
<04264>
hdrx
<02731>
yhtw (14:15)
<01961>

NETBible

Then fear overwhelmed 1  those who were in the camp, those who were in the field, all the army in the garrison, and the raiding bands. They trembled and the ground shook. This fear was caused by God. 2 

NET Notes

tn Heb “fell upon.”

tn Heb “and it was by the fear of God.” The translation understands this to mean that God was the source or cause of the fear experienced by the Philistines. This seems to be the most straightforward reading of the sentence. It is possible, however, that the word “God” functions here simply to intensify the accompanying word “fear,” in which one might translate “a very great fear” (cf. NAB, NRSV). It is clear that on some occasions that the divine name carries such a superlative nuance. For examples see Joüon 2:525 §141.n.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA