Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 20:3

Konteks
NETBible

The Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. Then the Israelites said, “Explain how this wicked thing happened!”

NASB ©

biblegateway Jdg 20:3

(Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said, "Tell us, how did this wickedness take place?"

HCSB

The Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. The Israelites asked, "Tell us, how did this outrage occur?"

LEB

The people of Benjamin heard that Israel had come to Mizpah. The people of Israel said, "Tell us how such an evil thing could happen."

NIV ©

biblegateway Jdg 20:3

(The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) Then the Israelites said, "Tell us how this awful thing happened."

ESV

(Now the people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, "Tell us, how did this evil happen?"

NRSV ©

bibleoremus Jdg 20:3

(Now the Benjaminites heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the Israelites said, "Tell us, how did this criminal act come about?"

REB

That the Israelites had gone up to Mizpah became known to the Benjamites. The Israelites asked how this wicked crime happened,

NKJV ©

biblegateway Jdg 20:3

(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) Then the children of Israel said, "Tell us , how did this wicked deed happen?"

KJV

(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell [us], how was this wickedness?

[+] Bhs. Inggris

KJV
(Now the children
<01121>
of Benjamin
<01144>
heard
<08085> (8799)
that the children
<01121>
of Israel
<03478>
were gone up
<05927> (8804)
to Mizpeh
<04709>.)
Then said
<0559> (8799)
the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
Tell
<01696> (8761)
[us], how was
<01961> (8738)
this wickedness
<07451>_?
NASB ©

biblegateway Jdg 20:3

(Now the sons
<01121>
of Benjamin
<01144>
heard
<08085>
that the sons
<01121>
of Israel
<03478>
had gone
<05927>
up to Mizpah
<04709>
.) And the sons
<01121>
of Israel
<03478>
said
<0559>
, "Tell
<01696>
us, how
<0351>
did this
<02088>
wickedness
<07463>
take
<01961>
place
<01961>
?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
hkousan
<191
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
beniamin
<958
N-PRI
oti
<3754
CONJ
anebhsan
<305
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
israhl
<2474
N-PRI
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
eiv
<1519
PREP
masshfa {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
israhl
<2474
N-PRI
lalhsate
<2980
V-AAD-2P
pou
<4225
ADV
egeneto
<1096
V-AMI-3S
h
<3588
T-NSF
kakia
<2549
N-NSF
auth
<3778
D-NSF
NET [draft] ITL
The Benjaminites
<01144>
heard
<08085>
that
<03588>
the Israelites
<03478>
had gone up
<05927>
to Mizpah
<04709>
. Then the Israelites
<03478>
said
<0559>
, “Explain
<01696>
how
<0349>
this
<02063>
wicked
<07451>
thing happened
<01961>
!”
HEBREW
tazh
<02063>
herh
<07451>
htyhn
<01961>
hkya
<0349>
wrbd
<01696>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wrmayw
<0559>
hpumh
<04709>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wle
<05927>
yk
<03588>
Nmynb
<01144>
ynb
<01121>
wemsyw (20:3)
<08085>




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA