Jeremiah 37:7 
KonteksNETBible | “The Lord God of Israel says, ‘Give a message to the king of Judah who sent you to ask me to help him. 1 Tell him, “The army of Pharaoh that was on its way to help you will go back home to Egypt. 2 |
NASB © biblegateway Jer 37:7 |
"Thus says the LORD God of Israel, ‘Thus you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: "Behold, Pharaoh’s army which has come out for your assistance is going to return to its own land of Egypt. |
HCSB | "This is what the LORD, the God of Israel, says: This is what you will say to Judah's king, who is sending you to inquire of Me: Watch: Pharaoh's army, which has come out to help you, is going to return to its own land of Egypt. |
LEB | "This is what the LORD God of Israel says: Say this to the king of Judah, who sent you to get advice from me: ‘Pharaoh’s army has come out to help you. But it will go back to Egypt, its own land. |
NIV © biblegateway Jer 37:7 |
"This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to enquire of me, ‘Pharaoh’s army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt. |
ESV | "Thus says the LORD, God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah who sent you to me to inquire of me, 'Behold, Pharaoh's army that came to help you is about to return to Egypt, to its own land. |
NRSV © bibleoremus Jer 37:7 |
Thus says the LORD, God of Israel: This is what the two of you shall say to the king of Judah, who sent you to me to inquire of me, Pharaoh’s army, which set out to help you, is going to return to its own land, to Egypt. |
REB | These are the words of the LORD the God of Israel: Take this message to the king of Judah who sent you to consult me: Pharaoh's army which marched out to your aid is on its way back to Egypt, its own land, |
NKJV © biblegateway Jer 37:7 |
"Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Thus you shall say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: "Behold, Pharaoh’s army which has come up to help you will return to Egypt, to their own land. |
KJV | Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 37:7 |
"Thus <03541> says <0559> the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> , 'Thus <03541> you are to say <0559> to the king <04428> of Judah <03063> , who sent <07971> you to Me to inquire <01875> of Me: "Behold <02009> , Pharaoh's <06547> army <02428> which has come <03318> out for your assistance <05833> is going to return <07725> to its own land <0776> of Egypt <04714> . |
LXXM | |
NET [draft] ITL | “The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says <0559> , ‘Give a message to <0413> the king <04428> of Judah <03063> who sent <07971> you to <0413> ask <01875> me to help him. Tell him, “The army <02428> of Pharaoh <06547> that was on <03318> its way <03318> to help <05833> you will go back <07725> home <0776> to Egypt <04714> . |
HEBREW |
NETBible | “The Lord God of Israel says, ‘Give a message to the king of Judah who sent you to ask me to help him. 1 Tell him, “The army of Pharaoh that was on its way to help you will go back home to Egypt. 2 |
NET Notes |
1 tn Or “to ask me what will happen.” The dominant usage of the verb דָּרַשׁ (darash) is to “inquire” in the sense of gaining information about what will happen (cf., e.g., 1 Kgs 14:5; 2 Kgs 8:8; 22:7-8) but it is also used in the sense of “seeking help” from (cf., e.g., Isa 31:1; 2 Chr 16:12; 20:3). The latter nuance appears appropriate in Jer 20:2 where Zedekiah is hoping for some miraculous intervention. That nuance also appears appropriate here where Zedekiah has sent messengers to ask Jeremiah to intercede on their behalf. However, it is also possible that the intent of both verbs is to find out from God whether the Egyptian mission will succeed and more permanent relief from the siege will be had. 2 tn Heb “will go back to its land, Egypt.” |