Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 19:12

Konteks
NETBible

I, the Lord, say: 1  ‘That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.

NASB ©

biblegateway Jer 19:12

"This is how I will treat this place and its inhabitants," declares the LORD, "so as to make this city like Topheth.

HCSB

I will do so to this place"--this is the declaration of the LORD--"and to its residents, making this city like Topheth.

LEB

That’s what I will do to this place and to those who live in it, declares the LORD. I will make this city like Topheth.

NIV ©

biblegateway Jer 19:12

This is what I will do to this place and to those who live here, declares the LORD. I will make this city like Topheth.

ESV

Thus will I do to this place, declares the LORD, and to its inhabitants, making this city like Topheth.

NRSV ©

bibleoremus Jer 19:12

Thus will I do to this place, says the LORD, and to its inhabitants, making this city like Topheth.

REB

That is how I shall deal with this place and with those who live there, says the LORD: I shall make this city like Topheth.

NKJV ©

biblegateway Jer 19:12

"Thus I will do to this place," says the LORD, "and to its inhabitants, and make this city like Tophet.

KJV

Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and [even] make this city as Tophet:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thus will I do
<06213> (8799)
unto this place
<04725>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
and to the inhabitants
<03427> (8802)
thereof, and [even] make
<05414> (8800)
this city
<05892>
as Tophet
<08612>_:
NASB ©

biblegateway Jer 19:12

"This
<03651>
is how
<03651>
I will treat
<06213>
this
<02088>
place
<04725>
and its inhabitants
<03427>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "so as to make
<05414>
this
<0384>
city
<05892>
like Topheth
<08612>
.
LXXM
outwv
<3778
ADV
poihsw
<4160
V-FAI-1S
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
topw
<5117
N-DSM
toutw
<3778
D-DSM
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
katoikousin {V-PAPDP} en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
tou
<3588
T-GSN
doyhnai
<1325
V-APN
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
wv
<3739
CONJ
thn
<3588
T-ASF
diapiptousan
{V-PAPAS}
NET [draft] ITL
I, the Lord
<03068>
, say
<05002>
: ‘That is how
<03651>
I will deal
<06213>
with this
<02088>
city
<04725>
and its citizens
<03427>
. I will make
<05414>
it
<05892>
like Topheth
<08612>
.
HEBREW
tptk
<08612>
tazh
<02063>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
ttlw
<05414>
wybswylw
<03427>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
hzh
<02088>
Mwqml
<04725>
hvea
<06213>
Nk (19:12)
<03651>

NETBible

I, the Lord, say: 1  ‘That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.

NET Notes

tn This phrase (Heb “Oracle of the Lord”) has been handled this way on several occasions when it occurs within first person addresses where the Lord is the speaker. See, e.g., 16:16; 17:24; 18:6.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA