Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 17:11

Konteks
NETBible

The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. 1  Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. 2  At the end of his life it will be clear he was a fool.” 3 

NASB ©

biblegateway Jer 17:11

"As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is he who makes a fortune, but unjustly; In the midst of his days it will forsake him, And in the end he will be a fool."

HCSB

He who makes a fortune unjustly is like a partridge that hatches eggs it didn't lay. In the middle of his days his riches will abandon him, so in the end he will be a fool.

LEB

A person who gets rich dishonestly is like a partridge that hatches eggs it did not lay. During his lifetime, he will lose his wealth. In the end, he will be a godless fool."

NIV ©

biblegateway Jer 17:11

Like a partridge that hatches eggs it did not lay is the man who gains riches by unjust means. When his life is half gone, they will desert him, and in the end he will prove to be a fool.

ESV

Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.

NRSV ©

bibleoremus Jer 17:11

Like the partridge hatching what it did not lay, so are all who amass wealth unjustly; in mid-life it will leave them, and at their end they will prove to be fools.

REB

Like a partridge sitting on a clutch of eggs which it has not laid, so is he who amasses wealth unjustly. Before his days are half done it will leave him, and he will be a fool at the last.

NKJV ©

biblegateway Jer 17:11

" As a partridge that broods but does not hatch, So is he who gets riches, but not by right; It will leave him in the midst of his days, And at his end he will be a fool."

KJV

[As] the partridge sitteth [on eggs], and hatcheth [them] not; [so] he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

[+] Bhs. Inggris

KJV
[As] the partridge
<07124>
sitteth
<01716> (8804)
[on eggs], and hatcheth
<03205> (8804)
[them] not; [so] he that getteth
<06213> (8802)
riches
<06239>_,
and not by right
<04941>_,
shall leave
<05800> (8799)
them in the midst
<02677>
of his days
<03117>_,
and at his end
<0319>
shall be a fool
<05036>_.
{sitteth...: or, gathereth young which she hath not brought forth}
NASB ©

biblegateway Jer 17:11

"As a partridge
<07124>
that hatches
<01716>
eggs
<01716>
which it has not laid
<03205>
, So is he who makes
<06213>
a fortune
<06239>
, but unjustly
<04941>
<3808>; In the midst
<02677>
of his days
<03117>
it will forsake
<05800>
him, And in the end
<0319>
he will be a fool
<05036>
."
LXXM
efwnhsen
<5455
V-AAI-3S
perdix {N-NSF} sunhgagen
<4863
V-AAI-3S
a
<3739
R-APN
ouk
<3364
ADV
eteken
<5088
V-AAI-3S
poiwn
<4160
V-PAPNS
plouton
<4149
N-ASM
autou
<846
D-GSM
ou
<3364
ADV
meta
<3326
PREP
krisewv
<2920
N-GSF
en
<1722
PREP
hmisei {A-DSM} hmerwn
<2250
N-GPF
autou
<846
D-GSM
egkataleiqousin
<1459
V-FAI-3P
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
ep
<1909
PREP
escatwn
<2078
A-GPM
autou
<846
D-GSM
estai
<1510
V-FMI-3S
afrwn
<878
A-NSM
NET [draft] ITL
The person who gathers
<06213>
wealth
<06239>
by unjust
<04941>
means is like the partridge
<07124>
that broods over eggs
<01716>
but does not
<03808>
hatch
<03205>
them. Before his life
<03117>
is half
<02677>
over he will lose
<05800>
his ill-gotten gains. At the end
<0319>
of his life it will be
<01961>
clear he was a fool
<05036>
.”
HEBREW
lbn
<05036>
hyhy
<01961>
wtyrxabw
<0319>
wnbzey
<05800>
*wymy {wmy}
<03117>
yuxb
<02677>
jpsmb
<04941>
alw
<03808>
rse
<06239>
hve
<06213>
dly
<03205>
alw
<03808>
rgd
<01716>
arq (17:11)
<07124>

NETBible

The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. 1  Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. 2  At the end of his life it will be clear he was a fool.” 3 

NET Notes

tn The meaning of this line is somewhat uncertain. The word translated “broods over” occurs only here and Isa 34:15. It is often defined on the basis of an Aramaic cognate which means “to gather” with an extended meaning of “to gather together under her to hatch.” Many commentators go back to a Rabbinic explanation that the partridge steals the eggs of other birds and hatches them out only to see the birds depart when they recognize that she is not the mother. Modern studies question the validity of this zoologically. Moreover, W. L. Holladay contests the validity on the basis of the wording “and she does hatch them” (Heb “bring them to birth”). See W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:498, and see also P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 229. The point of the comparison is that the rich gather their wealth but they do not get to see the fruits of it.

tn The Hebrew text merely says “it.” But the antecedent might be ambiguous in English so the reference to wealth gained by unjust means is here reiterated for clarity.

tn Heb “he will be [= prove to be] a fool.”




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA