Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 7:3

Konteks
NETBible

Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. 1  Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you 2  from the hand of the Philistines.”

NASB ©

biblegateway 1Sa 7:3

Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the LORD with all your heart, remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your hearts to the LORD and serve Him alone; and He will deliver you from the hand of the Philistines."

HCSB

Samuel told them, "If you are returning to the LORD with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, dedicate yourselves to the LORD, and worship only Him. Then He will rescue you from the hand of the Philistines."

LEB

Samuel told the entire nation of Israel, "If you are returning to the LORD wholeheartedly, get rid of the foreign gods you have, including the statues of the goddess Astarte. Make a commitment to the LORD, and serve only him. Then he will rescue you from the Philistines."

NIV ©

biblegateway 1Sa 7:3

And Samuel said to the whole house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."

ESV

And Samuel said to all the house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your heart to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 7:3

Then Samuel said to all the house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Astartes from among you. Direct your heart to the LORD, and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."

REB

and Samuel addressed these words to the whole nation: “If your return to the LORD is whole-hearted, banish the foreign gods and the ashtaroth from your shrines; turn to the LORD with heart and mind, and worship him alone, and he will deliver you from the Philistines.”

NKJV ©

biblegateway 1Sa 7:3

Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the LORD with all your hearts, then put away the foreign gods and the Ashtoreths from among you, and prepare your hearts for the LORD, and serve Him only; and He will deliver you from the hand of the Philistines."

KJV

And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, [then] put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Samuel
<08050>
spake
<0559> (8799)
unto all the house
<01004>
of Israel
<03478>_,
saying
<0559> (8800)_,
If ye do return
<07725> (8802)
unto the LORD
<03068>
with all your hearts
<03824>_,
[then] put away
<05493> (8685)
the strange
<05236>
gods
<0430>
and Ashtaroth
<06252>
from among
<08432>
you, and prepare
<03559> (8685)
your hearts
<03824>
unto the LORD
<03068>_,
and serve
<05647> (8798)
him only: and he will deliver
<05337> (8686)
you out of the hand
<03027>
of the Philistines
<06430>_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 7:3

Then Samuel
<08050>
spoke
<0559>
to all
<03605>
the house
<01004>
of Israel
<03478>
, saying
<0559>
, "If
<0518>
you return
<07725>
to the LORD
<03068>
with all
<03605>
your heart
<03824>
, remove
<05493>
the foreign
<05236>
gods
<0430>
and the Ashtaroth
<06252>
from among
<08432>
you and direct
<03559>
your hearts
<03824>
to the LORD
<03068>
and serve
<05647>
Him alone
<0905>
; and He will deliver
<05337>
you from the hand
<03027>
of the Philistines
<06430>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} samouhl
<4545
N-PRI
prov
<4314
PREP
panta
<3956
A-ASM
oikon
<3624
N-ASM
israhl
<2474
N-PRI
legwn
<3004
V-PAPNS
ei
<1487
PRT
en
<1722
PREP
olh
<3650
A-DSF
kardia
<2588
N-DSF
umwn
<4771
P-GP
umeiv
<4771
P-NP
epistrefete
<1994
V-PAI-2P
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
perielete
<4014
V-AAD-2P
touv
<3588
T-APM
yeouv
<2316
N-APM
touv
<3588
T-APM
allotriouv
<245
A-APM
ek
<1537
PREP
mesou
<3319
A-GSM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
alsh {N-APN} kai
<2532
CONJ
etoimasate
<2090
V-AAD-2P
tav
<3588
T-APF
kardiav
<2588
N-APF
umwn
<4771
P-GP
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
douleusate
<1398
V-AAD-2P
autw
<846
D-DSM
monw
<3441
A-DSM
kai
<2532
CONJ
exeleitai
<1807
V-FMI-3S
umav
<4771
P-AP
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
allofulwn
<246
N-GPM
NET [draft] ITL
Samuel
<08050>
said
<0559>
to
<0413>
all
<03605>
the people
<01004>
of Israel
<03478>
, “If
<0518>
you
<0859>
are really turning
<07725>
to
<0413>
the Lord
<03068>
with all
<03605>
your hearts
<03824>
, remove
<05493>
from among
<08432>
you the foreign
<05236>
gods
<0430>
and the images of Ashtoreth
<06252>
. Give
<03559>
your hearts
<03824>
to
<0413>
the Lord
<03068>
and serve
<05647>
only
<0905>
him. Then he will deliver
<05337>
you from the hand
<03027>
of the Philistines
<06430>
.”
HEBREW
Mytslp
<06430>
dym
<03027>
Mkta
<0853>
luyw
<05337>
wdbl
<0905>
whdbew
<05647>
hwhy
<03068>
la
<0413>
Mkbbl
<03824>
wnykhw
<03559>
twrtsehw
<06252>
Mkkwtm
<08432>
rknh
<05236>
yhla
<0430>
ta
<0853>
wryoh
<05493>
hwhy
<03068>
la
<0413>
Mybs
<07725>
Mta
<0859>
Mkbbl
<03824>
lkb
<03605>
Ma
<0518>
rmal
<0559>
larvy
<03478>
tyb
<01004>
lk
<03605>
la
<0413>
lawms
<08050>
rmayw (7:3)
<0559>

NETBible

Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. 1  Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you 2  from the hand of the Philistines.”

NET Notes

tn Heb “the Ashtarot” (plural; also in the following verse). The words “images of” are supplied for clarity.

sn The Semitic goddess Astarte was associated with love and war in the ancient Near East. The presence of Ashtarot in Israel is a sign of pervasive pagan and idolatrous influences; hence Samuel calls for their removal. See 1 Sam 31:10, where the Philistines deposit the armor of the deceased Saul in the temple of the Ashtarot, and 1 Kgs 11:5, 33; 2 Kgs 23:13, where Solomon is faulted for worshiping the Ashtarot.

tn Following imperatives, the jussive verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose/result.




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.46 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA