Nehemia 4:7-23
| TSK | Full Life Study Bible | 
| 
    				    					    				
																										 Sanbalat(TB/TL) <05571> [Sanballat.] Amon(TB)/Ammoni(TL) <05984> [the Ammonites.] Asdod(TB)/Asdodi(TL) <0796> [Ashdodites.] Ketika(TB)/didengar(TL) <08085> [heard.] perbaikan(TB)/pecah-pecahan(TL) <0724> [were made up. Heb. ascended. then.]  | 
																		
							    		
										
																								 dan Tobia Neh 2:10; [Lihat FULL. Neh 2:10]  | 
| 
    				    					    				
																																			 bersama(TB)/sekalian(TL) <03162> [all.] mengadakan(TB)/merobohkan(TL) <06213> [hinder it. Heb. make an error to it.]  | 
																		
							    		
										
																								 persepakatan bersama  | 
| 
    				    					    				
																																			 berdoa(TB)/memintalah doa(TL) <06419> [Nevertheless.] penjagaan .... pengawal ..... sikap(TB)/menaruh ... pengawal(TL) <04929 05975> [set a watch.]  | 
												
									
| 
    				    					    				
																																			 Kekuatan(TB)/kuat(TL) <03581> [The strength.] merosot(TB)/orang penggandar(TL) <05449> [bearers.]  | 
																		
							    		
										
																								 para pengangkat 1Taw 23:4; [Lihat FULL. 1Taw 23:4]  | 
| 
    				    					    				
																																			 tahu(TB)/diketahuinya(TL) <03045> [They shall not.]  | 
												
									
| 
    				    					    				
																																			 sepuluh kali ........... kali(TB)/sepuluh kali(TL) <06471 06235> [ten times.] tempat(TB/TL) <04725> [From all places, etc. or, That from all places ye must return to us. ye shall return.] Houbigant, Michaelis, and Dathe contend, that instead of {tashoovoo,} "ye shall return," we should read {chashevoo,} "they designed."  | 
												
									
| 
    				    					    				
																																			 maka(TB)/kutaruh(TL) <05975> [Therefore.] tempat-tempat ......... bagian-bagian ...... tempat(TB)/tempat-tempat kebawahan(TL) <04725 08482> [in the lower places. Heb. from the lower parts of the place, etc. their swords.]  | 
												
									
| 
    				    					    				
																										 [Be ye not afraid.] Nu 14:9 De 1:21,29,30 20:3,4 Jos 1:9 2Ch 20:15-17 32:7
Ps 27:1 46:11 Isa 41:10-14 Mt 10:28 Heb 13:6 [Semua] 
						
																																			Ingatlah(TB)/ingatlah(TL) <02142> [remember.] besar(TB)/mahabesar(TL) <01419> [great.] berperanglah(TB)/berperang(TL) <03898> [fight.]  | 
																		
							    		
										
																								 kamu takut Kej 28:15; [Lihat FULL. Kej 28:15]; Ul 1:29; [Lihat FULL. Ul 1:29] [Semua] Ingatlah Neh 1:8; [Lihat FULL. Neh 1:8] dan dahsyat Neh 1:5; [Lihat FULL. Neh 1:5] dan berperanglah 2Sam 10:12; [Lihat FULL. 2Sam 10:12]  | 
| 
    				    					    				
																																			 Allah(TB)/Allahpun(TL) <0430> [God.] masing-masing(TB/TL) <0376> [every one.]  | 
																		
							    		
										
																								 telah menggagalkannya, 2Sam 17:14; [Lihat FULL. 2Sam 17:14]; Ayub 5:12 [Semua]  | 
| 
    				    					    				
																																			 buahku(TB)/orangku(TL) <05288> [my servants.] sebagian ......... sebagian(TB)/setengah ....... setengah(TL) <02677> [and the other half.] This is no unusual thing in Palestine, even at the present day; people sowing their seed are often attended by armed men, to prevent the Arabs from robbing them of it. baju zirah(TB)/baju zirha(TL) <08302> [habergeons.] {Habergeon,} from the Teutonic {hals,} the neck, and {bergen,} to cover, defend, may be considered as signifying a breast-plate, though the Franco-Gallic {hautbergon} signifies a coat of mail; the original {shiryon,} we have already seen, denotes a corslet.  | 
												
									
| 
    				    					    				
																																			 memikul ....... barang-barang(TB)/memikul barang-barang(TL) <05447 05375> [bare burdens.] satu ..... tangan yang lain(TB)/masing-masing ...... sebelah(TL) <0259> [every one.] That is, he had his arms at hand; and was as fully prepared to fight as to work. The builders could not possibly have made any progress, if they had literally held a weapon in one of their hands; but the expression is evidently figurative, implying that every man was a much a soldier as a builder. satu ..... tangan yang lain(TB)/masing-masing ...... sebelah(TL) <0259> [with one.]  | 
																		
							    		
										
																								 memegang senjata.  | 
| 
    				    					    				
																																			 pinggangnya(TB) <04975> [by his side. Heb. on his loins. he that sounded.]  | 
																		
							    		
										
																								 peniup sangkakala. Bil 10:2; [Lihat FULL. Bil 10:2]  | 
| 
    				    					    				
																										 Allah(TB/TL) <0430> [our God.]  | 
																		
							    		
										
																								 bunyi sangkakala akan berperang Kel 14:14; [Lihat FULL. Kel 14:14]; Ul 20:4; [Lihat FULL. Ul 20:4]; Yos 10:14 [Semua] Catatan Frasa: ALLAH KITA AKAN BERPERANG BAGI KITA.  | 
| 
    				    					    				
																										 melakukan(TB/TL) <06213> [So we.]  | 
												
									
| 
    				    					    				
																																			 Setiap(TB)/masing-masing(TL) <0376> [every one.]  | 
												
									
| 
    				    					    				
																																			 saudara-saudaraku(TB)/saudaraku(TL) <0251> [So neither I.] Setiap(TB)/masing-masing(TL) <0376> [saving that, etc. or, every one went with his weapon for water.] The original of this obscure clause is {ish shilcho hammayim,} which is rendered by Montanus, {vir missile suum aquas,} "a man his dart to the waters," of which it is difficult to make sense. It is wholly omitted by the LXX.; and one of De Rossi's MSS. reads, {meshallachah Æ’l hammayim,} "in order to send them to the water."  |