Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 37:26

Konteks
NETBible

1 Certainly you must have heard! 2  Long ago I worked it out, in ancient times I planned 3  it, and now I am bringing it to pass. The plan is this: Fortified cities will crash into heaps of ruins. 4 

NASB ©

biblegateway Isa 37:26

"Have you not heard? Long ago I did it, From ancient times I planned it. Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps.

HCSB

Have you not heard? I designed it long ago; I planned it in days gone by. I have now brought it to pass, and you have crushed fortified cities into piles of rubble.

LEB

"’Haven’t you heard? I did this long ago. I planned it in the distant past. Now I make it happen so that you will turn fortified cities into piles of rubble.

NIV ©

biblegateway Isa 37:26

"Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.

ESV

"'Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,

NRSV ©

bibleoremus Isa 37:26

Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,

REB

“Have you not heard? Long ago I did it all. In days gone by I planned it and now I have brought it about, till your fortified cities have crashed into heaps of rubble.

NKJV ©

biblegateway Isa 37:26

"Did you not hear long ago How I made it, From ancient times that I formed it? Now I have brought it to pass, That you should be For crushing fortified cities into heaps of ruins.

KJV

Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Hast thou not heard
<08085> (8804)
long ago
<07350>_,
[how] I have done
<06213> (8804)
it; [and] of ancient
<06924>
times
<03117>_,
that I have formed
<03335> (8804)
it? now have I brought
<0935> (8689)
it to pass, that thou shouldest be to lay waste
<07582> (8687)
defenced
<01219> (8803)
cities
<05892>
[into] ruinous
<05327> (8737)
heaps
<01530>_.
{Hast...: or, Hast thou not heard how I have made it long ago, and formed it of ancient times? should I now bring it to be laid waste, and defenced cities to be ruinous heaps?}
NASB ©

biblegateway Isa 37:26

"Have you not heard
<08085>
? Long
<07350>
ago
<07350>
I did
<06213>
it, From ancient
<06924>
times
<03117>
<6924> I planned
<03335>
it. Now
<06258>
I have brought
<0935>
it to pass
<0935>
, That you should turn
<07582>
fortified
<01219>
cities
<05892>
into ruinous
<05327>
heaps
<01530>
.
LXXM
ou
<3364
ADV
tauta
<3778
D-APN
hkousav
<191
V-AAI-2S
palai
<3819
ADV
a
<3739
R-APN
egw
<1473
P-NS
epoihsa
<4160
V-AAI-1S
ex
<1537
PREP
arcaiwn
<744
A-GPM
hmerwn
<2250
N-GPF
sunetaxa
<4929
V-AAI-1S
nun
<3568
ADV
de
<1161
PRT
epedeixa {V-AAI-1S} exerhmwsai {V-AAN} eynh
<1484
N-APN
en
<1722
PREP
ocuroiv {A-DPM} kai
<2532
CONJ
enoikountav
<1774
V-PAPAP
en
<1722
PREP
polesin
<4172
N-DPF
ocuraiv
{A-DPF}
NET [draft] ITL
Certainly
<03808>
you must have heard
<08085>
! Long
<03117>
ago
<07350>
I worked
<06213>
it out, in ancient
<06924>
times I planned
<03335>
it, and now
<06258>
I am bringing
<0935>
it to pass
<01961>
. The plan is this: Fortified
<01219>
cities
<05892>
will crash
<07582>
into heaps
<01530>
of ruins
<05327>
.
HEBREW
twrub
<01219>
Myre
<05892>
Myun
<05327>
Mylg
<01530>
twashl
<07582>
yhtw
<01961>
hytabh
<0935>
hte
<06258>
hytruyw
<03335>
Mdq
<06924>
ymym
<03117>
ytyve
<06213>
htwa
<0853>
qwxrml
<07350>
tems
<08085>
awlh (37:26)
<03808>

NETBible

1 Certainly you must have heard! 2  Long ago I worked it out, in ancient times I planned 3  it, and now I am bringing it to pass. The plan is this: Fortified cities will crash into heaps of ruins. 4 

NET Notes

tn Having quoted the Assyrian king’s arrogant words in vv. 23-24, the Lord now speaks to the king.

tn Heb “Have you not heard?” The rhetorical question expresses the Lord’s amazement that anyone might be ignorant of what he is about to say.

tn Heb “formed” (so KJV, ASV).

tn Heb “and it is to cause to crash into heaps of ruins fortified cities.” The subject of the third feminine singular verb תְהִי (tÿhi) is the implied plan, referred to in the preceding lines with third feminine singular pronominal suffixes.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.22 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA