Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 48:11

Konteks
NETBible

“From its earliest days Moab has lived undisturbed. It has never been taken into exile. Its people are like wine allowed to settle undisturbed on its dregs, never poured out from one jar to another. They are like wine which tastes like it always did, whose aroma has remained unchanged. 1 

NASB ©

biblegateway Jer 48:11

"Moab has been at ease since his youth; He has also been undisturbed, like wine on its dregs, And he has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into exile. Therefore he retains his flavor, And his aroma has not changed.

HCSB

Moab has been left quiet since his youth, settled like wine on its dregs. He hasn't been poured from one container to another or gone into exile. So his taste has remained the same, and his aroma hasn't changed.

LEB

"Moab has lived securely ever since it was young. Its people are like wine left to settle in a jar. They aren’t poured from one jar to another. They haven’t gone into captivity. That is why its flavor has remained the same, and its aroma hasn’t changed.

NIV ©

biblegateway Jer 48:11

"Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another—she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged.

ESV

"Moab has been at ease from his youth and has settled on his dregs; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; so his taste remains in him, and his scent is not changed.

NRSV ©

bibleoremus Jer 48:11

Moab has been at ease from his youth, settled like wine on its dregs; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; therefore his flavor has remained and his aroma is unspoiled.

REB

From its earliest days Moab has been undisturbed and never gone into exile. It has been like wine settled on its lees, not decanted from vessel to vessel; its flavour remains unaltered and its aroma stays unchanged.

NKJV ©

biblegateway Jer 48:11

"Moab has been at ease from his youth; He has settled on his dregs, And has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into captivity. Therefore his taste remained in him, And his scent has not changed.

KJV

Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Moab
<04124>
hath been at ease
<07599> (8768)
from his youth
<05271>_,
and he hath settled
<08252> (8802)
on his lees
<08105>_,
and hath not been emptied
<07324> (8717)
from vessel
<03627>
to vessel
<03627>_,
neither hath he gone
<01980> (8804)
into captivity
<01473>_:
therefore his taste
<02940>
remained
<05975> (8804)
in him, and his scent
<07381>
is not changed
<04171> (8738)_.
{remained: Heb. stood}
NASB ©

biblegateway Jer 48:11

"Moab
<04124>
has been
<07599>
at ease
<07599>
since
<04480>
his youth
<05271>
; He has also been
<08252>
undisturbed
<08252>
, like wine on its dregs
<08105>
, And he has not been emptied
<07385>
from vessel
<03627>
to vessel
<03627>
, Nor
<03808>
has he gone
<01980>
into exile
<01473>
. Therefore
<05921>
<3651> he retains
<05975>
his flavor
<02940>
, And his aroma
<07381>
has not changed
<04171>
.
LXXM
(31:11) anepausato
<373
V-AMI-3S
mwab {N-PRI} ek
<1537
PREP
paidariou
<3808
N-GSN
kai
<2532
CONJ
pepoiywv
<3982
V-RAPNS
hn
<1510
V-IAI-3S
epi
<1909
PREP
th
<3588
T-DSF
doxh
<1391
N-DSF
autou
<846
D-GSM
ouk
<3364
ADV
eneceen {V-IAI-3S} ex
<1537
PREP
aggeiou
<30
N-GSN
eiv
<1519
PREP
aggeion
<30
N-ASN
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
apoikismon {N-ASM} ouk
<3364
ADV
wceto {V-IMI-3S} dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
esth
<2476
V-AAI-3S
geuma {N-NSN} autou
<846
D-GSM
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
osmh
<3744
N-NSF
autou
<846
D-GSM
ouk
<3364
ADV
exelipen
<1587
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
“From its earliest days
<05271>
Moab
<04124>
has lived undisturbed
<07599>
. It has never
<03808>
been taken
<01980>
into
<05921>
exile
<01473>
. Its people are like wine allowed to settle undisturbed
<08252>
on its dregs
<08105>
, never
<03808>
poured out
<07324>
from one jar
<03627>
to
<0413>
another
<03627>
. They are like
<03651>
wine which tastes
<02940>
like it always did, whose aroma
<07381>
has remained unchanged
<04171>
.
HEBREW
o
rmn
<04171>
al
<03808>
wxyrw
<07381>
wb
<0>
wmej
<02940>
dme
<05975>
Nk
<03651>
le
<05921>
Klh
<01980>
al
<03808>
hlwgbw
<01473>
ylk
<03627>
la
<0413>
ylkm
<03627>
qrwh
<07324>
alw
<03808>
wyrms
<08105>
la
<0413>
awh
<01931>
jqsw
<08252>
wyrwenm
<05271>
bawm
<04124>
Nnas (48:11)
<07599>

NETBible

“From its earliest days Moab has lived undisturbed. It has never been taken into exile. Its people are like wine allowed to settle undisturbed on its dregs, never poured out from one jar to another. They are like wine which tastes like it always did, whose aroma has remained unchanged. 1 

NET Notes

tn Heb “Therefore his taste remains in him and his aroma is not changed.” The metaphor is changed into a simile in an attempt to help the reader understand the figure in the context.

sn The picture is that of undisturbed complacency (cf. Zeph 1:12). Because Moab had never known the discipline of exile she had remained as she always was.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA