Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 2:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:20

Tetapi Aku mencela engkau, karena engkau membiarkan wanita Izebel, l  yang menyebut dirinya nabiah 1 , mengajar dan menyesatkan hamba-hamba-Ku supaya berbuat zinah dan makan persembahan-persembahan berhala. m 

AYT (2018)

Namun, Aku menegurmu karena kamu membiarkan perempuan Izebel itu, yang mengaku sebagai seorang nabiah, mengajar dan menyesatkan pelayan-pelayan-Ku supaya berzina dan makan makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 2:20

Tetapi Aku ada suatu hal ke atasmu, yaitu engkau membiarkan perempuan bernama Izebel yang mengatakan dirinya nabiah, dan yang mengajar serta menyesatkan hamba-hamba-Ku berzinah dan makan barang yang dipersembahkan kepada berhala.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 2:20

Tetapi ini keberatan-Ku terhadapmu: Kalian memberi hati kepada Izebel, si perempuan yang mengaku diri suruhan Allah itu. Sudah banyak hamba-hamba-Ku yang ditipunya dan diajarnya untuk berbuat cabul dan untuk makan makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala.

TSI (2014)

Tetapi Aku kecewa terhadap kalian, karena kalian terus saja membiarkan perempuan yang bernama Isebel menyesatkan umat-Ku. Dia mengaku sebagai nabi, tetapi dengan ajarannya dia mengajak umat-Ku melakukan percabulan dan ikut dalam pesta makan penyembahan berhala.

MILT (2008)

Namun Aku memiliki beberapa hal terhadap engkau, karena engkau mengizinkan wanita Izebel yang menyebut dirinya sendiri seorang nabiah, mengajar dan menyesatkan hamba-hamba-Ku supaya melakukan percabulan dan memakan yang dikurbankan kepada berhala.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, inilah keluhan-Ku mengenai engkau, yaitu bahwa engkau telah membiarkan perempuan bernama Izebel yang menyebut dirinya seorang nabiah, mengajar dan menyesatkan hamba-hamba-Ku supaya mereka melakukan percabulan dan memakan daging yang dipersembahkan kepada berhala.

AVB (2015)

Namun demikian, Aku mencelamu kerana satu perkara: Kamu membenarkan perempuan bernama Izebel yang mengaku dirinya nabiah Allah itu mengajar umat-Ku. Dia mengajar dan menyesatkan hamba-hamba-Ku sehingga mereka melakukan pencabulan dan makan makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 2:20

Tetapi
<235>
Aku mencela
<2192> <2596>
engkau
<4675>
, karena
<3754>
engkau membiarkan
<863>
wanita
<1135>
Izebel
<2403>
, yang menyebut
<3004>
dirinya
<1438>
nabiah
<4398>
, mengajar
<1321>
dan
<2532>
menyesatkan
<4105>
hamba-hamba-Ku
<1700> <1401>
supaya berbuat zinah
<4203>
dan
<2532>
makan
<2068>
persembahan-persembahan berhala
<1494>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 2:20

Tetapi
<235>
Aku ada
<2192>
suatu hal ke atasmu
<2596>
, yaitu engkau
<4675>
membiarkan
<863>
perempuan
<1135>
bernama Izebel
<2403>
yang mengatakan
<3004>
dirinya
<1438>
nabiah
<4398>
, dan
<2532>
yang mengajar
<1321>
serta
<2532>
menyesatkan
<4105>
hamba-hamba-Ku
<1700> <1401>
berzinah
<4203>
dan
<2532>
makan
<2068>
barang yang dipersembahkan kepada berhala
<1494>
.
AYT ITL
Namun
<235>
, Aku menegurmu
<2192> <2596>
karena
<3754>
kamu membiarkan
<863>
perempuan
<1135>
Izebel
<2403>
itu, yang
<3588>
mengaku
<3004>
sebagai seorang nabiah
<4398>
, mengajar
<1321>
dan
<2532>
menyesatkan
<4105>
pelayan-pelayan-Ku
<1700> <1401>
supaya berzina
<4203>
dan
<2532>
makan
<2068>
makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala
<1494>
.

[<4675> <1438> <2532>]
AVB ITL
Namun
<235>
demikian, Aku mencelamu
<2596>
kerana
<3754>
satu perkara: Kamu
<4675>
membenarkan
<863>
perempuan
<1135>
bernama Izebel
<2403>
yang
<3588>
mengaku
<3004>
dirinya
<1438>
nabiah
<4398>
Allah itu mengajar umat-Ku. Dia mengajar
<1321>
dan
<2532>
menyesatkan
<4105>
hamba-hamba-Ku
<1700> <1401>
sehingga mereka melakukan pencabulan
<4203>
dan
<2532>
makan
<2068>
makanan yang
<3588>
telah dipersembahkan kepada berhala
<1494>
.

[<2192> <2532>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
κατα
<2596>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
οτι
<3754>
CONJ
αφεις
<863> <5719>
V-PAI-2S-IRR
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
ιεζαβελ
<2403>
N-PRI
η
<3588>
T-NSF
λεγουσα
<3004> <5723>
V-PAP-NSF
εαυτην
<1438>
F-3ASF
προφητιν
<4398>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
διδασκει
<1321> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
πλανα
<4105> <5719>
V-PAI-3S
τους
<3588>
T-APM
εμους
<1700>
S-1APM
δουλους
<1401>
N-APM
πορνευσαι
<4203> <5658>
V-AAN
και
<2532>
CONJ
φαγειν
<2068> <5629>
V-2AAN
ειδωλοθυτα
<1494>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:20

Tetapi Aku mencela engkau, karena engkau membiarkan wanita Izebel, l  yang menyebut dirinya nabiah 1 , mengajar dan menyesatkan hamba-hamba-Ku supaya berbuat zinah dan makan persembahan-persembahan berhala. m 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 2:20

Tetapi Aku mencela 1  engkau, karena engkau membiarkan wanita 2  Izebel, yang menyebut dirinya nabiah, mengajar dan menyesatkan 3  hamba-hamba-Ku supaya berbuat zinah dan 3  makan persembahan-persembahan berhala.

Catatan Full Life

Why 2:20 1

Nas : Wahy 2:20

Suatu dosa yang umum dalam jemaat di Tiatira adalah kecenderungan untuk membiarkan dosa, ketidakbenaran atau ajaran yang tidak alkitabiah dalam diri para pemimpinnya (ayat Wahy 2:14,20).

  1. 1) Yohanes menyebut seorang tertentu dengan nama Izebel, sebuah nama yang diperoleh dari Izebel di PL dan yang sinonim dengan penyembahan berhala dan penganiayaan (1Raj 16:31; 19:1-3; 21:1-15;

    lihat cat. --> 1Raj 21:25).

    [atau ref. 1Raj 21:25]

    Barangkali beberapa orang di Tiatira menerima guru-guru palsu karena mereka mengaku bahwa mereka berbicara bagi Allah dan karena mereka menunjukkan kharisma, keberhasilan dan pengaruh yang besar. Kristus mengecam dosa sikap toleransi ini.
  2. 2) Kita harus menolak semua orang yang lebih mengutamakan perkataan mereka sendiri dari penyataan alkitabiah

    (lihat cat. --> 1Kor 14:29)

    [atau ref. 1Kor 14:29]

    dan yang menyatakan bahwa Allah menerima siapapun dalam jemaat yang melakukan percabulan dan turut serta dalam kesenangan jahat dari dunia ini. Beberapa orang dalam jemaat akan sering membiarkan ajaran sesat semacam itu karena ketidakacuhan, persahabatan pribadi atau takut akan pertentangan, atau karena menginginkan kedamaian, keharmonisan, kemajuan pribadi atau uang. Allah akan menghancurkan jemaat semacam itu beserta para pemimpinnya (ayat Wahy 2:20-23;

    lihat cat. --> Luk 17:3).

    [atau ref. Luk 17:3-4]

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA