Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 10:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 10:9

Lalu aku pergi kepada malaikat itu dan meminta kepadanya, supaya ia memberikan gulungan kitab itu kepadaku. Katanya kepadaku: "Ambillah dan makanlah dia 1 ; ia akan membuat perutmu terasa pahit, tetapi di dalam mulutmu ia akan terasa manis seperti madu. o "

AYT (2018)

Maka, aku pergi kepada malaikat itu dan memintanya memberikan gulungan kitab kecil itu kepadaku. Dan, malaikat itu berkata kepadaku, “Ambillah kitab ini dan makanlah, itu akan membuat perutmu pahit, tetapi di mulutmu, itu akan terasa manis seperti madu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 10:9

Lalu pergilah aku kepada malaekat itu sambil berkata kepadanya, "Berilah kiranya aku kitab kecil itu." Maka katanya kepadaku, "Ambillah dan makanlah semuanya, dan ia akan memahitkan perutmu, tetapi di dalam mulutmu berasa manis seperti air madu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 10:9

Maka saya pun pergi kepada malaikat itu dan meminta supaya ia memberikan gulungan kecil itu kepada saya. Ia berkata, "Ambillah dan makanlah ini. Di dalam perutmu ia akan menjadi pahit, tetapi di dalam mulutmu ia manis seperti madu."

TSI (2014)

Maka saya pergi kepada malaikat itu dan berkata, “Tolong berikan gulungan kitab kecil itu kepada saya.” Jawab malaikat itu, “Ambillah ini dan makanlah. Kitab ini akan terasa manis seperti madu di dalam mulutmu, tetapi akan membuat perutmu mual.”

MILT (2008)

Dan aku pergi ke arah malaikat itu sambil berkata kepadanya, "Berikanlah kitab kecil itu kepadaku." Dan dia berkata kepadaku, "Ambillah dan makanlah dia, dan dia akan memahitkan perutmu, tetapi di dalam mulutmu akan manis seperti madu."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu pergilah aku kepada malaikat itu dan berkata kepadanya, "Berilah aku gulungan yang kecil itu." Katanya kepadaku, "Ambillah dan makanlah. Gulungan itu akan membuat perutmu pahit, tetapi di dalam mulutmu gulungan itu terasa manis seperti madu."

AVB (2015)

Aku pun mendapatkan malaikat itu dan berkata, “Berilah aku gulungan naskhah kecil itu.” Katanya kepadaku, “Ambil dan makanlah naskhah ini. Perutmu akan terasa pahit tetapi di mulutmu akan terasa semanis madu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 10:9

Lalu
<2532>
aku pergi
<565>
kepada
<4314>
malaikat
<32>
itu dan meminta
<3004>
kepadanya
<846>
, supaya ia memberikan
<1325>
gulungan kitab
<974>
itu kepadaku
<3427>
. Katanya
<3004>
kepadaku
<3427>
: "Ambillah
<2983>
dan
<2532>
makanlah
<2719>
dia
<846>
; ia akan membuat
<4087> <0>
perutmu
<4675> <2836>
terasa pahit
<0> <4087>
, tetapi
<235>
di dalam
<1722>
mulutmu
<4750> <4675>
ia akan terasa
<1510>
manis
<1099>
seperti
<5613>
madu
<3192>
."

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 10:9

Lalu
<2532>
pergilah
<565>
aku kepada
<4314>
malaekat
<32>
itu sambil berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Berilah
<1325>
kiranya aku
<3427>
kitab kecil
<974>
itu." Maka
<2532>
katanya
<3004>
kepadaku
<3427>
, "Ambillah
<2983>
dan
<2532>
makanlah
<2719>
semuanya, dan
<2532>
ia
<846>
akan memahitkan
<4087>
perutmu
<2836>
, tetapi
<235>
di dalam
<1722>
mulutmu
<4750>
berasa manis
<1099>
seperti
<5613>
air madu
<3192>
."
AYT ITL
Maka
<2532>
, aku pergi
<565>
kepada
<4314>
malaikat
<32>
itu dan memintanya
<3004>
memberikan
<1325>
gulungan kitab kecil
<974>
itu kepadaku
<3427>
. Dan
<2532>
, malaikat itu berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
, "Ambillah
<2983>
kitab ini dan
<2532>
makanlah
<2719>
, itu
<846>
akan membuat
<4087> <0>
perutmu
<2836>
pahit
<0> <4087>
, tetapi
<235>
di
<1722>
mulutmu
<4750>
, itu akan terasa
<1510>
manis
<1099>
seperti
<5613>
madu
<3192>
."

[<846> <2532> <4675> <4675>]
AVB ITL
Aku pun mendapatkan
<565>
malaikat
<32>
itu dan berkata
<3004>
, “Berilah
<1325>
aku
<3427>
gulungan naskhah kecil
<974>
itu.” Katanya
<3004>
kepadaku
<3427>
, “Ambil
<2983>
dan
<2532>
makanlah
<2719>
naskhah ini. Perutmu
<2836>
akan terasa pahit
<4087>
tetapi
<235>
di
<1722>
mulutmu
<4750>
akan terasa semanis
<1099>
madu
<3192>
.”

[<2532> <4314> <846> <2532> <846> <2532> <4675> <4675> <1510> <5613>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
απηλθα
<565> <5627>
V-2AAI-1S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αγγελον
<32>
N-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
δουναι
<1325> <5629>
V-2AAN
μοι
<3427>
P-1DS
το
<3588>
T-ASN
βιβλαριδιον
<974>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
λαβε
<2983> <5628>
V-2AAM-2S
και
<2532>
CONJ
καταφαγε
<2719> <5628>
V-2AAM-2S
αυτο
<846>
P-ASN
και
<2532>
CONJ
πικρανει
<4087> <5692>
V-FAI-3S
σου
<4675>
P-2GS
την
<3588>
T-ASF
κοιλιαν
<2836>
N-ASF
αλλ
<235>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
στοματι
<4750>
N-DSN
σου
<4675>
P-2GS
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
γλυκυ
<1099>
A-NSN
ως
<5613>
ADV
μελι
<3192>
N-NSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
απηλθα
ἀπῆλθα
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA1S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αγγελον
ἄγγελον,
ἄγγελος
<32>
N-AMS
λεγων
λέγων
λέγω
<3004>
V-PPANMS
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
δουναι
δοῦναί
δίδωμι
<1325>
V-NAA
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
βιβλαριδιον
βιβλαρίδιον.
βιβλαρίδιον
<974>
N-ANS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
λαβε
“Λάβε
λαμβάνω
<2983>
V-MAA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
καταφαγε
κατάφαγε
κατεσθίω
<2719>
V-MAA2S
αυτο
αὐτό,
αὐτός
<846>
R-3ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πικρανει
πικρανεῖ
πικραίνω
<4087>
V-IFA3S
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
κοιλιαν
κοιλίαν,
κοιλία
<2836>
N-AFS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
στοματι
στόματί
στόμα
<4750>
N-DNS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
γλυκυ
γλυκὺ
γλυκύς
<1099>
S-NNS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
μελι
μέλι.”
μέλι
<3192>
N-NNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 10:9

Lalu aku pergi kepada malaikat itu dan meminta kepadanya, supaya ia memberikan gulungan kitab itu kepadaku. Katanya kepadaku: "Ambillah dan makanlah dia 1 ; ia akan membuat perutmu terasa pahit, tetapi di dalam mulutmu ia akan terasa manis seperti madu. o "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 10:9

Lalu aku pergi kepada malaikat itu dan meminta kepadanya, supaya ia memberikan gulungan kitab itu kepadaku. Katanya kepadaku: "Ambillah 1  dan makanlah dia; ia akan membuat perutmu terasa pahit, tetapi di dalam mulutmu ia akan terasa manis seperti madu."

Catatan Full Life

Why 10:9 1

Nas : Wahy 10:9

"Gulungan kitab kecil" yang rasanya semanis madu namun kemudian berubah rasa menjadi asam di dalam perut Yohanes, menunjuk kepada percampuran berkat dan kutuk dalam isi gulungan kitab itu. Firman Allah itu manis, baik untuk didengarkan maupun untuk ditaati oleh para hamba-Nya (Mazm 19:10-11; Yer 15:16; Yeh 3:1-3), tetapi Firman itu juga mengumumkan hukuman atas dosa dan kejahatan yang harus dihadapi orang yang tidak percaya (bd. Luk 19:41-44; Yer 20:8-9; Am 5:10).

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA