Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 11:4

Konteks
NETBible

or what he did to the army of Egypt, including their horses and chariots, when he made the waters of the Red Sea 1  overwhelm them while they were pursuing you and he 2  annihilated them. 3 

NASB ©

biblegateway Deu 11:4

and what He did to Egypt’s army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea to engulf them while they were pursuing you, and the LORD completely destroyed them;

HCSB

what He did to Egypt's army, its horses and chariots, when He made the waters of the Red Sea flow over them as they pursued you, and He destroyed them completely;

LEB

You saw what he did to the Egyptian army, its horses and chariots. He drowned them in the Red Sea when they pursued you. So the LORD destroyed them forever.

NIV ©

biblegateway Deu 11:4

what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the LORD brought lasting ruin on them.

ESV

and what he did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots, how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day,

NRSV ©

bibleoremus Deu 11:4

what he did to the Egyptian army, to their horses and chariots, how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued you, so that the LORD has destroyed them to this day;

REB

and what he did to the Egyptian army, its horses and chariots, when he caused the waters of the Red Sea to engulf them as they pursued you. In this way the LORD completely destroyed them, and so things remain to this day.

NKJV ©

biblegateway Deu 11:4

"what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how the LORD has destroyed them to this day;

KJV

And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and [how] the LORD hath destroyed them unto this day;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And what he did
<06213> (8804)
unto the army
<02428>
of Egypt
<04714>_,
unto their horses
<05483>_,
and to their chariots
<07393>_;
how he made the water
<04325>
of the Red
<05488>
sea
<03220>
to overflow
<06687> (8689)
them
<06440>
as they pursued
<07291> (8800)
after
<0310>
you, and [how] the LORD
<03068>
hath destroyed
<06> (8762)
them unto this day
<03117>_;
NASB ©

biblegateway Deu 11:4

and what
<0834>
He did
<06213>
to Egypt's
<04714>
army
<02428>
, to its horses
<05483>
and its chariots
<07393>
, when
<0834>
He made the water
<04325>
of the Red
<05488>
<3220> Sea
<03220>
to engulf
<06687>
them while they were pursuing
<07291>
you, and the LORD
<03068>
completely
<05704>
destroyed
<06>
them;
LXXM
kai
<2532
CONJ
osa
<3745
A-APN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
dunamin
<1411
N-ASF
twn
<3588
T-GPM
aiguptiwn
<124
N-GPM
ta
<3588
T-APN
armata
<716
N-APN
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
ippon
<2462
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
wv
<3739
CONJ
epeklusen {V-AAI-3S} to
<3588
T-ASN
udwr
<5204
N-ASN
thv
<3588
T-GSF
yalasshv
<2281
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
eruyrav
<2063
A-GSF
epi
<1909
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
autwn
<846
D-GPM
katadiwkontwn
<2614
V-PAPGP
autwn
<846
D-GPM
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPN
opisw
<3694
PREP
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
apwlesen {V-AAI-3S} autouv
<846
D-APM
kuriov
<2962
N-NSM
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
shmeron
<4594
ADV
hmerav
<2250
N-GSF
NET [draft] ITL
or what
<0834>
he did
<06213>
to the army
<02428>
of Egypt
<04714>
, including their horses
<05483>
and chariots
<07393>
, when he made the waters
<04325>
of the Red
<05488>
Sea
<03220>
overwhelm
<06687>
them while they were pursuing
<07291>
you and he
<03068>
annihilated
<06>
them.
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
hwhy
<03068>
Mdbayw
<06>
Mkyrxa
<0310>
Mpdrb
<07291>
Mhynp
<06440>
le
<05921>
Pwo
<05488>
My
<03220>
ym
<04325>
ta
<0853>
Pyuh
<06687>
rsa
<0834>
wbkrlw
<07393>
wyowol
<05483>
Myrum
<04714>
lyxl
<02428>
hve
<06213>
rsaw (11:4)
<0834>

NETBible

or what he did to the army of Egypt, including their horses and chariots, when he made the waters of the Red Sea 1  overwhelm them while they were pursuing you and he 2  annihilated them. 3 

NET Notes

tn Heb “Reed Sea.” “Reed Sea” (or “Sea of Reeds”) is a more accurate rendering of the Hebrew expression יָם סוּף (yam suf), traditionally translated “Red Sea.” See note on the term “Red Sea” in Exod 13:18.

tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

tn Heb “and the Lord destroyed them to this day” (cf. NRSV); NLT “he has kept them devastated to this very day.” The translation uses the verb “annihilated” to indicate the permanency of the action.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA