Wahyu 22:6 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Why 22:6 |
Lalu Ia berkata kepadaku: h "Perkataan-perkataan ini tepat dan benar, i dan Tuhan, Allah yang memberi roh kepada para nabi, j telah mengutus malaikat-Nya k untuk menunjukkan kepada hamba-hamba-Nya apa yang harus segera terjadi." |
AYT (2018) | |
TL (1954) © SABDAweb Why 22:6 |
Lalu kata-Nya kepadaku, "Segala perkataan inilah tetap dan benar. Adapun Allah, Tuhan segala roh nabi-nabi itu, sudah menyuruhkan malaekat-Nya akan menunjukkan kepada segala hamba-Nya barang yang tak dapat tiada akan jadi kelak dengan segeranya. |
BIS (1985) © SABDAweb Why 22:6 |
Lalu malaikat itu berkata kepada saya, "Perkataan-perkataan ini benar dan dapat dipercayai. Tuhan Allah yang memberikan Roh-Nya kepada nabi-nabi, sudah mengutus malaikat-Nya untuk menunjukkan kepada hamba-hamba-Nya apa yang segera harus terjadi." |
TSI (2014) | Lalu malaikat itu berkata kepada saya, “Semua yang kamu dengar dan lihat hari ini benar dan layak dipercaya. Hanya TUHAN Allah saja yang memberi kemampuan kepada para utusan-Nya untuk bernubuat, dan Dialah yang sudah mengutus saya untuk menunjukkan kepada para hamba-Nya apa yang harus segera terjadi.” |
MILT (2008) | Dan dia berkata kepadaku, "Perkataan-perkataan ini dapat dipercaya dan benar." Dan Tuhan YAHWEH 2962, Allah Elohim 2316 para nabi yang kudus, telah mengutus malaikat-Nya untuk menunjukkan kepada para hamba-Nya apa yang seharusnya terjadi dengan secepatnya. |
Shellabear 2011 (2011) | |
AVB (2015) | Katanya kepadaku, “Ini kata-kata yang dapat dipercayai dan benar. Tuhan, Allah segala roh nabi-nabi, telah menyuruh malaikat-malaikat-Nya menunjukkan kepada hamba-hamba-Nya apa yang akan terjadi dengan segera.” |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Why 22:6 |
Lalu Ia berkata <3004> kepadaku <3427> : "Perkataan-perkataan <3056> ini <3778> tepat dan <2532> benar <228> , dan <2532> Tuhan <2962> , Allah <2316> yang memberi roh <4151> kepada para nabi <4396> , telah mengutus <649> malaikat-Nya <32> untuk menunjukkan <1166> kepada hamba-hamba-Nya <1401> apa yang harus <1163> segera <5034> terjadi <1096> ." |
TL ITL © SABDAweb Why 22:6 |
Lalu <2532> kata-Nya <3004> kepadaku <3427> , "Segala perkataan <3056> dan <2532> benar <228> . Adapun <2532> Allah <2316> , Tuhan <2962> segala roh <4151> nabi-nabi <4396> itu, sudah menyuruhkan <649> malaekat-Nya <32> akan menunjukkan <1166> kepada segala hamba-Nya <1401> barang <3739> yang tak <1163> dapat tiada akan jadi <1096> kelak dengan <1722> segeranya <5034> . |
AYT ITL | Malaikat itu berkata <3004> kepadaku <3427> , "Semua perkataan <3056> ini <3778> dapat dipercaya <4103> dan <2532> benar <228> . Tuhan <2962> , Allah <2316> dari roh <4151> para nabi <4396> , menyuruh <649> malaikat-Nya <32> untuk menunjukkan <1166> kepada hamba-hamba-Nya <1401> apa yang <3739> harus <1163> terjadi <1096> . |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Why 22:6 |
2 4 Lalu Ia berkata kepadaku: "Perkataan-perkataan ini 1 tepat dan benar, dan Tuhan, Allah yang memberi roh kepada para nabi, telah mengutus 3 malaikat-Nya untuk menunjukkan kepada hamba-hamba-Nya apa yang harus segera terjadi." |
![]() [+] Bhs. Inggris |