Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 3:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 3:22

Hai hamba-hamba, taatilah tuanmu yang di dunia ini 1  dalam segala hal, jangan hanya di hadapan mereka saja untuk menyenangkan mereka, melainkan dengan tulus hati karena takut akan Tuhan.

AYT (2018)

Budak-budak, taatilah tuan-tuanmu yang ada di dunia ini dalam segala hal. Lakukanlah itu bukan hanya saat mereka melihatmu dan untuk menyenangkan mereka melainkan dengan tulus hati karena takut akan Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 3:22

Hai segala hamba orang, di dalam segala sesuatu hendaklah kamu menurut perintah orang yang menjadi tuanmu di dalam perkara dunia, bukannya dengan berpura-pura seperti hendak menyukakan orang, melainkan dengan tulus hati serta dengan takut akan Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 3:22

Saudara-saudara yang menjadi hamba! Dalam segala hal, hendaklah kalian taat kepada tuanmu yang di dunia ini. Janganlah taat kepada mereka hanya pada waktu mereka sedang mengawasi kalian, karena kalian ingin dipuji. Taatilah mereka dengan hati yang ikhlas, karena kalian menghormati Tuhan.

TSI (2014)

Bagi kalian yang menjadi budak, taatilah majikanmu dalam segala hal. Jangan menaati dia di hadapannya saja, seperti orang-orang yang hanya mau menyenangkan manusia. Tetapi taatilah dia dengan sepenuh hati karena takut dan hormat kepada Allah.

MILT (2008)

Para hamba, taatlah dalam segala hal kepada tuanmu para majikan 2962 secara lahiriah, bukan dengan memuaskan mata sebagai cara menyenangkan orang, tetapi dalam ketulusan hati, dengan takut kepada Tuhan YAHWEH 2962.

Shellabear 2011 (2011)

Hai hamba-hamba, turutilah perintah tuanmu di dunia ini dalam segala sesuatu, jangan hanya di hadapan mereka untuk menyenangkan hati mereka, melainkan dengan ikhlas dan takut kepada Tuhan.

AVB (2015)

Hamba sahaya, dalam segala hal turutlah perintah orang yang menjadi tuanmu dalam perkara dunia; bukan secara bermuka-muka, untuk menyukakan hati manusia, tetapi dengan tulus ikhlas dan takut akan Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 3:22

Hai hamba-hamba
<1401>
, taatilah
<5219>
tuanmu
<2962>
yang di dunia
<4561>
ini dalam segala hal
<3956>
, jangan
<3361>
hanya di
<1722>
hadapan mereka
<3787>
saja untuk menyenangkan mereka
<441>
, melainkan
<235>
dengan
<1722>
tulus
<572>
hati
<2588>
karena takut
<5399>
akan Tuhan
<2962>
.

[<2596> <2596> <5613>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 3:22

Hai segala hamba
<1401>
orang, di dalam segala sesuatu
<3956>
hendaklah kamu menurut
<2596>
perintah
<5219>
orang yang menjadi tuanmu
<4561> <2962>
di dalam perkara dunia, bukannya
<3361>
dengan berpura-pura
<3787>
seperti
<5613>
hendak menyukakan
<441>
orang, melainkan
<235>
dengan
<1722>
tulus
<572>
hati
<2588>
serta dengan takut
<5399>
akan Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Budak-budak
<1401>
, taatilah
<5219>
tuan-tuanmu
<2962>
yang
<3588>
ada di
<2596>
dunia
<4561>
ini dalam
<2596>
segala hal
<3956>
. Lakukanlah itu bukan
<3361>
hanya saat
<1722>
mereka melihatmu
<3787>
dan untuk menyenangkan
<441>
mereka melainkan
<235>
dengan
<1722>
tulus
<572>
hati
<2588>
karena takut
<5399>
akan Tuhan
<2962>
.

[<5613>]
AVB ITL
Hamba
<1401>
sahaya, dalam
<2596>
segala
<3956>
hal turutlah perintah
<5219>
orang yang
<3588>
menjadi tuanmu
<2962>
dalam perkara dunia; bukan
<3361>
secara
<1722>
bermuka-muka
<3787>
, untuk menyukakan hati manusia
<441>
, tetapi
<235>
dengan
<1722>
tulus ikhlas
<572>
dan takut
<5399>
akan Allah
<2962>
.

[<2596> <4561> <5613> <2588>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δουλοι
<1401>
N-NPM
υπακουετε
<5219> <5720>
V-PAM-2P
κατα
<2596>
PREP
παντα
<3956>
A-APN
τοις
<3588>
T-DPM
κατα
<2596>
PREP
σαρκα
<4561>
N-ASF
κυριοις
<2962>
N-DPM
μη
<3361>
PRT-N
εν
<1722>
PREP
{VAR1: οφθαλμοδουλιαις
<3787>
N-DPF
} {VAR2: οφθαλμοδουλια
<3787>
N-DSF
} ως
<5613>
ADV
ανθρωπαρεσκοι
<441>
A-NPM
αλλ
<235>
CONJ
εν
<1722>
PREP
απλοτητι
<572>
N-DSF
καρδιας
<2588>
N-GSF
φοβουμενοι
<5399> <5740>
V-PNP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
E-2VMP
δουλοι
δοῦλοι,
δοῦλος
<1401>
N-VMP
υπακουετε
ὑπακούετε
ὑπακούω
<5219>
V-MPA2P
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
σαρκα
σάρκα
σάρξ
<4561>
N-AFS
κυριοισ
κυρίοις,
κύριος
<2962>
N-DMP
μη
μὴ
μή
<3361>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
οφθαλμοδουλεια
ὀφθαλμοδουλεία,
ὀφθαλμοδουλία
<3787>
N-DFS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
ανθρωπαρεσκοι
ἀνθρωπάρεσκοι,
ἀνθρωπάρεσκος
<441>
S-NMP
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
απλοτητι
ἁπλότητι
ἁπλότης
<572>
N-DFS
καρδιασ
καρδίας,
καρδία
<2588>
N-GFS
φοβουμενοι
φοβούμενοι
φοβέω
<5399>
V-PPMNMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κν
˚Κύριον.
κύριος
<2962>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kol 3:22

Hai hamba-hamba, taatilah tuanmu yang di dunia ini 1  dalam segala hal, jangan hanya di hadapan mereka saja untuk menyenangkan mereka, melainkan dengan tulus hati karena takut akan Tuhan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 3:22

Hai hamba-hamba, taatilah 1  tuanmu yang di 3  dunia ini dalam segala hal, jangan hanya di hadapan mereka saja untuk menyenangkan mereka 2 , melainkan dengan tulus 3  hati karena takut 4  akan Tuhan.

Catatan Full Life

Kol 3:22 1

Nas : Kol 3:22

Paulus menasihatkan para hamba bagaimana hidup secara Kristen dalam situasi mereka yang menyedihkan itu. Ia tidak pernah menyatakan bahwa hubungan hamba-tuan itu ditakdirkan oleh Tuhan atau harus dilestarikan. Sebaliknya, ia menaburkan benih bagi pembasmiannya di Filem 1:10,12,14-17,21, dan pada waktu ini berusaha mengaturnya untuk kepentingan baik tuan maupun hamba (Ef 6:5-9; 1Tim 6:1-2; Tit 2:9-10; bd. 1Pet 2:18-19).

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA