Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 12:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 12:7

Tiba-tiba berdirilah seorang malaikat 1  u  Tuhan dekat Petrus dan cahaya bersinar dalam ruang itu. Malaikat itu menepuk Petrus untuk membangunkannya, katanya: "Bangunlah segera!" Maka gugurlah rantai itu dari tangan v  Petrus.

AYT (2018)

Dan, lihat, seorang malaikat Tuhan berdiri di dekat Petrus dan cahaya bersinar di sel penjara itu, lalu malaikat itu menepuk rusuk Petrus dan membangunkannya, dengan berkata, “Cepat bangun!” Dan, rantai-rantai itu jatuh terlepas dari kedua tangannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 12:7

tiba-tiba terdirilah seorang malaekat Tuhan di situ, dan suatu cahaya bersinar di dalam bilik itu; lalu ditepuknya rusuk Petrus, sambil mengejutkan dia, katanya, "Bangunlah segera!" Maka gugurlah belenggunya daripada tangannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 12:7

Tiba-tiba malaikat Tuhan berdiri di situ dan suatu cahaya bersinar di dalam kamar penjara itu. Malaikat itu menggoyang-goyang Petrus sampai ia bangun. Lalu malaikat itu berkata, "Hai, cepat bangun!" Saat itu juga jatuhlah rantai besi dari tangan Petrus.

TSI (2014)

Tiba-tiba sesosok malaikat muncul di sana, sehingga terang bersinar di dalam penjara itu. Malaikat itu menepuk bahu Petrus untuk membangunkan dia dan berkata, “Ayo berdiri, cepat!” Saat itu juga rantai-rantai tadi terlepas dari tangan Petrus.

MILT (2008)

Maka tampaklah malaikat Tuhan YAHWEH 2962 berdiri, dan seberkas cahaya bersinar di dalam ruangan itu. Dan sambil menepuk bahu Petrus, ia membangunkannya sambil berkata, "Bangunlah dengan cepat!" Dan rantai-rantai itu jatuh terlepas dari kedua tangannya.

Shellabear 2011 (2011)

Tiba-tiba malaikat Tuhan berdiri di dekat Petrus dan kamar penjara itu disinari cahaya. Malaikat itu menepuk Petrus dan membangunkannya serta berkata, "Cepat! Bangun!" Rantai di tangan Petrus pun terlepas.

AVB (2015)

Tiba-tiba malaikat Tuhan terdiri di situ dan cahaya menyinari bilik itu. Malaikat itu menepuk Petrus dan membangunkannya lalu berkata, “Cepat bangun.” Dalam sekelip mata gugurlah rantai daripada tangan Petrus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 12:7

Tiba-tiba
<2400>
berdirilah seorang malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
dekat
<2186>
Petrus dan
<2532>
cahaya
<5457>
bersinar
<2989>
dalam
<1722>
ruang
<3612>
itu. Malaikat itu menepuk
<3960> <4125>
Petrus
<4074>
untuk membangunkannya
<1453> <846>
, katanya
<3004>
: "Bangunlah
<450>
segera
<5034>
!" Maka
<2532>
gugurlah
<1601>
rantai
<254>
itu dari
<1537>
tangan
<5495>
Petrus.

[<2532> <1161> <1722> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 12:7

tiba-tiba
<2400>
terdirilah
<2186>
seorang malaekat
<32>
Tuhan
<2962>
di situ, dan
<2532>
suatu cahaya
<5457>
bersinar
<2989>
di dalam
<1722>
bilik
<3612>
itu; lalu ditepuknya
<3960>
rusuk
<4125>
Petrus
<4074>
, sambil mengejutkan
<1453>
dia
<846>
, katanya
<3004>
, "Bangunlah
<450>
segera
<5034>
!" Maka
<2532>
gugurlah
<1601>
belenggunya
<254>
daripada
<1537>
tangannya
<5495>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, lihat
<2400>
, seorang malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
berdiri di dekat
<2186>
Petrus dan
<2532>
cahaya
<5457>
bersinar
<2989>
di
<1722>
sel penjara
<3612>
itu, lalu
<1161>
malaikat itu menepuk
<3960>
rusuk
<4125>
Petrus
<4074>
dan membangunkannya
<1453>
, dengan berkata
<3004>
, "Cepat
<5034>
bangun
<450>
!" Dan
<2532>
, rantai-rantai
<254>
itu jatuh terlepas
<1601>
dari
<1537>
kedua tangannya
<5495>
.

[<846> <1722> <846>]
AVB ITL
Tiba-tiba malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
terdiri
<2186>
di situ dan
<2532>
cahaya
<5457>
menyinari
<2989>
bilik
<3612>
itu. Malaikat itu menepuk
<3960>
Petrus
<4074>
dan
<1161>
membangunkannya
<1453>
lalu berkata
<3004>
, “Cepat bangun
<450>
.” Dalam
<1722>
sekelip mata
<5034>
gugurlah
<1601>
rantai
<254>
daripada
<1537>
tangan
<5495>
Petrus
<846>
.

[<2532> <2400> <1722> <4125> <846> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
αγγελος
<32>
N-NSM
κυριου
<2962>
N-GSM
επεστη
<2186> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
φως
<5457>
N-NSN
ελαμψεν
<2989> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
οικηματι
<3612>
N-DSN
παταξας
<3960> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
πλευραν
<4125>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
πετρου
<4074>
N-GSM
ηγειρεν
<1453> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αναστα
<450> <5628>
V-2AAM-2S-AP
εν
<1722>
PREP
ταχει
<5034>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
εξεπεσαν
<1601> <5656>
V-AAI-3P
αυτου
<846>
P-GSM
αι
<3588>
T-NPF
αλυσεις
<254>
N-NPF
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPF
χειρων
<5495>
N-GPF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
αγγελοσ
ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
επεστη
ἐπέστη,
ἐφίστημι
<2186>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
φωσ
φῶς
φῶς
<5457>
N-NNS
ελαμψεν
ἔλαμψεν
λάμπω
<2989>
V-IAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
οικηματι
οἰκήματι.
οἴκημα
<3612>
N-DNS
παταξασ
Πατάξας
πατάσσω
<3960>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πλευραν
πλευρὰν
πλευρά
<4125>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πετρου
Πέτρου,
πέτρος
<4074>
N-GMS
ηγειρεν
ἤγειρεν
ἐγείρω
<1453>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
αναστα
“Ἀνάστα
ἀνιστάνω
<450>
V-MAA2S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταχει
τάχει.”
τάχος
<5034>
N-DNS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εξεπεσαν
ἐξέπεσαν
ἐκπίπτω
<1601>
V-IAA3P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
αλυσεισ
ἁλύσεις
ἅλυσις
<254>
N-NFP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
χειρων
χειρῶν.
χείρ
<5495>
N-GFP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 12:7

Tiba-tiba berdirilah seorang malaikat 1  u  Tuhan dekat Petrus dan cahaya bersinar dalam ruang itu. Malaikat itu menepuk Petrus untuk membangunkannya, katanya: "Bangunlah segera!" Maka gugurlah rantai itu dari tangan v  Petrus.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 12:7

Tiba-tiba berdirilah seorang malaikat 1  Tuhan dekat Petrus dan 4  cahaya 2  bersinar dalam ruang itu. Malaikat itu menepuk Petrus untuk membangunkannya 4 , katanya: "Bangunlah 3  segera!" Maka 2  4  gugurlah rantai itu dari tangan Petrus.

Catatan Full Life

Kis 12:7 1

Nas : Kis 12:7

Malaikat adalah "roh-roh yang melayani, yang diutus untuk melayani mereka yang harus memperoleh keselamatan" (Ibr 1:14;

lihat art. PARA MALAIKAT DAN MALAIKAT TUHAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA