Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 1:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 1:14

Bukankah mereka semua adalah roh-roh f  yang melayani, yang diutus untuk melayani mereka yang harus memperoleh g  keselamatan? h 

AYT (2018)

Bukankah malaikat adalah roh-roh yang melayani, yang diutus untuk menolong orang-orang yang akan menerima keselamatan?

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 1:14

Bukankah sekaliannya itu roh yang berkhidmat kepada Allah, yang diutuskan karena melayani manusia yang akan mewarisi keselamatan?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 1:14

Kalau begitu, malaikat-malaikat itu apa sebenarnya? Mereka adalah roh-roh yang melayani Allah, dan yang disuruh Allah untuk menolong orang-orang yang akan menerima keselamatan.

TSI (2014)

Para malaikat hanyalah roh-roh yang melayani Allah, yang diutus-Nya untuk menolong kita, orang-orang yang menerima keselamatan.

MILT (2008)

Bukankah mereka semua adalah roh-roh yang melayani, yang diutus untuk pelayanan sehubungan dengan mereka yang akan segera mewarisi keselamatan?

Shellabear 2011 (2011)

Bukankah semua malaikat itu hanyalah ruh-ruh yang bertugas melayani, dan yang disuruh untuk melayani semua orang yang akan menerima keselamatan?

AVB (2015)

Bukankah semua malaikat itu roh-roh pelayan yang dihantar untuk melayani manusia yang akan mewarisi penyelamatan?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 1:14

Bukankah
<3780>
mereka
<1510> <0>
semua
<3956>
adalah
<0> <1510>
roh-roh
<4151>
yang melayani
<3010>
, yang diutus
<649>
untuk
<1519>
melayani
<1248>
mereka yang harus
<3195>
memperoleh
<2816>
keselamatan
<4991>
?

[<1223>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 1:14

Bukankah
<3780>
sekaliannya
<3956>
itu roh
<4151>
yang berkhidmat
<3010>
kepada
<1519>
Allah, yang diutuskan
<1248> <649> <1223> <3195>
karena melayani manusia yang akan
<3195>
mewarisi
<2816>
keselamatan
<4991>
?
AYT ITL
Bukankah
<3780>
malaikat adalah
<1510>
roh-roh
<4151>
yang
<1519>
melayani
<3010>
, yang diutus
<649>
untuk
<1223>
menolong
<1248>
orang-orang yang
<3588>
akan
<3195>
menerima
<2816>
keselamatan
<4991>
?

[<3956>]
AVB ITL
Bukankah
<3780>
semua
<3956>
malaikat
<3010>
itu roh-roh
<4151>
pelayan yang
<3588>
dihantar
<649>
untuk
<1519>
melayani
<1248>
manusia yang akan
<3195>
mewarisi
<2816>
penyelamatan
<4991>
?

[<1510> <1223>]
GREEK WH
ουχι
<3780>
PRT-I
παντες
<3956>
A-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
λειτουργικα
<3010>
A-NPN
πνευματα
<4151>
N-NPN
εις
<1519>
PREP
διακονιαν
<1248>
N-ASF
αποστελλομενα
<649> <5746>
V-PPP-NPN
δια
<1223>
PREP
τους
<3588>
T-APM
μελλοντας
<3195> <5723>
V-PAP-APM
κληρονομειν
<2816> <5721>
V-PAN
σωτηριαν
<4991>
N-ASF
GREEK SR
ουχι
Οὐχὶ
οὐχί
<3780>
T
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
εισιν
εἰσὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
λειτουργικα
λειτουργικὰ
λειτουργικός
<3010>
A-NNP
πνευματα
πνεύματα,
πνεῦμα
<4151>
N-NNP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
διακονιαν
διακονίαν
διακονία
<1248>
N-AFS
αποστελλομενα
ἀποστελλόμενα,
ἀποστέλλω
<649>
V-PPPNNP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
μελλοντασ
μέλλοντας
μέλλω
<3195>
V-PPAAMP
κληρονομειν
κληρονομεῖν
κληρονομέω
<2816>
V-NPA
σωτηριαν
σωτηρίαν;
σωτηρία
<4991>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 1:14

Bukankah mereka semua adalah roh-roh yang melayani 1  3 , yang diutus 2  untuk melayani mereka yang harus memperoleh 4  keselamatan?

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA