Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 8:22

Konteks
NETBible

But on that day I will mark off 1  the land of Goshen, where my people are staying, 2  so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the Lord in the midst of this land. 3 

NASB ©

biblegateway Exo 8:22

"But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of insects will be there, in order that you may know that I, the LORD, am in the midst of the land.

HCSB

But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where My people are living; no flies will be there. This way you will know that I, the LORD, am in the land.

LEB

But on that day I will treat the region of Goshen differently. That is where my people live. There won’t be any flies there. This way you will know that I, the LORD, am here in this land.

NIV ©

biblegateway Exo 8:22

"‘But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the LORD, am in this land.

ESV

But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.

NRSV ©

bibleoremus Exo 8:22

But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people live, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I the LORD am in this land.

REB

But on that day I shall make an exception of Goshen, the land where my people live: there will be no swarms there. Thus you will know that I, the LORD, am here in the land.

NKJV ©

biblegateway Exo 8:22

"And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the LORD in the midst of the land.

KJV

And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms [of flies] shall be there; to the end thou mayest know that I [am] the LORD in the midst of the earth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And I will sever
<06395> (8689)
in that day
<03117>
the land
<0776>
of Goshen
<01657>_,
in which my people
<05971>
dwell
<05975> (8802)_,
that no
<01115>
swarms
<06157>
[of flies] shall be
<01961> (8800)
there; to the end
<04616>
thou mayest know
<03045> (8799)
that I [am] the LORD
<03068>
in the midst
<07130>
of the earth
<0776>_.
NASB ©

biblegateway Exo 8:22

"But on that day
<03117>
I will set
<06395>
apart
<06395>
the land
<0776>
of Goshen
<01657>
, where
<0834>
My people
<05971>
are living
<05975>
, so that no
<01115>
swarms
<06157>
of flies will be there
<08033>
, in order
<04616>
that you may know
<03045>
that I, the LORD
<03068>
, am in the midst
<07130>
of the land
<0776>
.
LXXM
(8:18) kai
<2532
CONJ
paradoxasw {V-FAI-1S} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
gesem {N-PRI} ef
<1909
PREP
hv
<3739
R-GSF
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
epestin {V-PAI-3S} ep
<1909
PREP
authv
<846
D-GSF
ef
<1909
PREP
hv
<3739
R-GSF
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
ekei
<1563
ADV
h
<3588
T-NSF
kunomuia {N-NSF} ina
<2443
CONJ
eidhv {V-RAS-2S} oti
<3754
CONJ
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
pashv
<3956
A-GSF
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET [draft] ITL
But on that day
<03117>
I will mark off
<06395>
the land
<0776>
of Goshen
<01657>
, where
<0834>
my people
<05971>
are staying
<05975>
, so that no swarms of flies
<06157>
will be
<01961>
there
<08033>
, that
<04616>
you may know
<03045>
that
<03588>
I
<0589>
am the Lord
<03068>
in the midst
<07130>
of this land
<0776>
.
HEBREW
Urah
<0776>
brqb
<07130>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
yk
<03588>
edt
<03045>
Neml
<04616>
bre
<06157>
Ms
<08033>
twyh
<01961>
ytlbl
<01115>
hyle
<05921>
dme
<05975>
yme
<05971>
rsa
<0834>
Nsg
<01657>
Ura
<0776>
ta
<0853>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
ytylphw
<06395>
(8:22)
<8:18>

NETBible

But on that day I will mark off 1  the land of Goshen, where my people are staying, 2  so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the Lord in the midst of this land. 3 

NET Notes

tn Or “distinguish.” וְהִפְלֵיתִי (vÿhifleti) is the Hiphil perfect of פָּלָה (palah). The verb in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” God was going to keep the flies away from Goshen – he was setting that apart. The Greek text assumed that the word was from פָּלֵא (pale’), and translated it something like “I will marvelously glorify.”

tn The relative clause modifies the land of Goshen as the place “in which my people are dwelling.” But the normal word for “dwelling” is not used here. Instead, עֹמֵד (’omed) is used, which literally means “standing.” The land on which Israel stood was spared the flies and the hail.

tn Or “of the earth” (KJV, ASV, NAB).




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA