Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 13:6

Konteks
NETBible

The woman went and said to her husband, “A man sent from God 1  came to me! He looked like God’s angelic messenger – he was very awesome. 2  I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name.

NASB ©

biblegateway Jdg 13:6

Then the woman came and told her husband, saying, "A man of God came to me and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. And I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name.

HCSB

Then the woman went and told her husband, "A man of God came to me. He looked like the awe-inspiring Angel of God. I didn't ask Him where He came from, and He didn't tell me His name.

LEB

The woman went to tell her husband. She said, "A man of God came to me. He had a very frightening appearance like the Messenger of God. So I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.

NIV ©

biblegateway Jdg 13:6

Then the woman went to her husband and told him, "A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.

ESV

Then the woman came and told her husband, "A man of God came to me, and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. I did not ask him where he was from, and he did not tell me his name,

NRSV ©

bibleoremus Jdg 13:6

Then the woman came and told her husband, "A man of God came to me, and his appearance was like that of an angel of God, most awe-inspiring; I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name;

REB

The woman went and told her husband. “A man of God came to me,” she said to him; “his appearance was that of an angel of God, most terrible to see. I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name,

NKJV ©

biblegateway Jdg 13:6

So the woman came and told her husband, saying, "A Man of God came to me, and His countenance was like the countenance of the Angel of God, very awesome; but I did not ask Him where He was from, and He did not tell me His name.

KJV

Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance [was] like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he [was], neither told he me his name:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then the woman
<0802>
came
<0935> (8799)
and told
<0559> (8799)
her husband
<0376>_,
saying
<0559> (8800)_,
A man
<0376>
of God
<0430>
came
<0935> (8804)
unto me, and his countenance
<04758>
[was] like the countenance
<04758>
of an angel
<04397>
of God
<0430>_,
very
<03966>
terrible
<03372> (8737)_:
but I asked
<07592> (8804)
him not whence he [was], neither told
<05046> (8689)
he me his name
<08034>_:
NASB ©

biblegateway Jdg 13:6

Then the woman
<0802>
came
<0935>
and told
<0559>
her husband
<0376>
, saying
<0559>
, "A man
<0376>
of God
<0430>
came
<0935>
to me and his appearance
<04758>
was like the appearance
<04758>
of the angel
<04397>
of God
<0430>
, very
<03966>
awesome
<03372>
. And I did not ask
<07592>
him where
<0335>
he came from, nor
<03808>
did he tell
<05046>
me his name
<08034>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
andri
<435
N-DSM
authv
<846
D-GSF
legousa
<3004
V-PAPNS
oti
<3754
CONJ
anyrwpov
<444
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
hlyen
<2064
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
orasiv
<3706
N-NSF
autou
<846
D-GSM
wv
<3739
CONJ
orasiv
<3706
N-NSF
aggelou
<32
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
epifanhv
<2016
A-NSM
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
hrwtwn
<2065
V-IAI-1S
poyen
<4159
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
autou
<846
D-GSM
ouk
<3364
ADV
aphggeilen {V-AAI-3S} moi
<1473
P-DS
NET [draft] ITL
The woman
<0802>
went
<0935>
and said
<0559>
to her husband
<0376>
, “A man
<0376>
sent from God
<0430>
came
<0935>
to
<0413>
me! He looked like
<04758>
God’s
<0430>
angelic messenger
<04397>
– he was very
<03966>
awesome
<03372>
. I did not
<03808>
ask
<07592>
him where
<0335>
he came from, and he
<01931>
did not
<03808>
tell
<05046>
me his name
<08034>
.
HEBREW
yl
<0>
dygh
<05046>
al
<03808>
wms
<08034>
taw
<0853>
awh
<01931>
hzm
<02088>
ya
<0335>
whytlas
<07592>
alw
<03808>
dam
<03966>
arwn
<03372>
Myhlah
<0430>
Kalm
<04397>
harmk
<04758>
wharmw
<04758>
yla
<0413>
ab
<0935>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
rmal
<0559>
hsyal
<0376>
rmatw
<0559>
hsah
<0802>
abtw (13:6)
<0935>

NETBible

The woman went and said to her husband, “A man sent from God 1  came to me! He looked like God’s angelic messenger – he was very awesome. 2  I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name.

NET Notes

tn Heb “The man of God.”

tn Heb “His appearance was like the appearance of the messenger of God, very awesome.”




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA