Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 63:17

Konteks
NETBible

Why, Lord, do you make us stray 1  from your ways, 2  and make our minds stubborn so that we do not obey you? 3  Return for the sake of your servants, the tribes of your inheritance!

NASB ©

biblegateway Isa 63:17

Why, O LORD, do You cause us to stray from Your ways And harden our heart from fearing You? Return for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage.

HCSB

Why, LORD, do You make us stray from Your ways? You harden our hearts so we do not fear You. Return, because of Your servants, the tribes of Your heritage.

LEB

O LORD, why do you let us wander from your ways and become so stubborn that we are unable to fear you? Return for the sake of your servants. They are the tribes that belong to you.

NIV ©

biblegateway Isa 63:17

Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.

ESV

O LORD, why do you make us wander from your ways and harden our heart, so that we fear you not? Return for the sake of your servants, the tribes of your heritage.

NRSV ©

bibleoremus Isa 63:17

Why, O LORD, do you make us stray from your ways and harden our heart, so that we do not fear you? Turn back for the sake of your servants, for the sake of the tribes that are your heritage.

REB

Why, LORD, do you let us wander from your ways and harden our hearts until we cease to fear you? Turn again for the sake of your servants, the tribes that are your possession.

NKJV ©

biblegateway Isa 63:17

O LORD, why have You made us stray from Your ways, And hardened our heart from Your fear? Return for Your servants’ sake, The tribes of Your inheritance.

KJV

O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, [and] hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.

[+] Bhs. Inggris

KJV
O LORD
<03068>_,
why hast thou made us to err
<08582> (8686)
from thy ways
<01870>_,
[and] hardened
<07188> (8686)
our heart
<03820>
from thy fear
<03374>_?
Return
<07725> (8798)
for thy servants
<05650>_'
sake, the tribes
<07626>
of thine inheritance
<05159>_.
NASB ©

biblegateway Isa 63:17

Why
<04100>
, O LORD
<03068>
, do You cause us to stray
<08582>
from Your ways
<01870>
And harden
<07188>
our heart
<03820>
from fearing
<03374>
You? Return
<07725>
for the sake
<04616>
of Your servants
<05650>
, the tribes
<07626>
of Your heritage
<05159>
.
LXXM
ti
<5100
I-ASN
eplanhsav
<4105
V-AAI-2S
hmav
<1473
P-AP
kurie
<2962
N-VSM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
odou
<3598
N-GSF
sou
<4771
P-GS
esklhrunav
<4645
V-AAI-2S
hmwn
<1473
P-GP
tav
<3588
T-APF
kardiav
<2588
N-APF
tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
fobeisyai
<5399
V-PMN
se
<4771
P-AS
epistreqon
<1994
V-AAD-2S
dia
<1223
PREP
touv
<3588
T-APM
doulouv
<1401
N-APM
sou
<4771
P-GS
dia
<1223
PREP
tav
<3588
T-APF
fulav
<5443
N-APF
thv
<3588
T-GSF
klhronomiav
<2817
N-GSF
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
Why
<04100>
, Lord
<03068>
, do you make
<08582>
us stray
<08582>
from your ways
<01870>
, and make
<07188>
our minds
<03820>
stubborn
<07188>
so that we do not obey
<03374>
you? Return
<07725>
for the sake
<04616>
of your servants
<05650>
, the tribes
<07626>
of your inheritance
<05159>
!
HEBREW
Ktlxn
<05159>
yjbs
<07626>
Kydbe
<05650>
Neml
<04616>
bws
<07725>
Ktarym
<03374>
wnbl
<03820>
xysqt
<07188>
Kykrdm
<01870>
hwhy
<03068>
wnett
<08582>
hml (63:17)
<04100>

NETBible

Why, Lord, do you make us stray 1  from your ways, 2  and make our minds stubborn so that we do not obey you? 3  Return for the sake of your servants, the tribes of your inheritance!

NET Notes

tn Some suggest a tolerative use of the Hiphil here, “[why do] you allow us to stray?” (cf. NLT). Though the Hiphil of תָעָה (taah) appears to be tolerative in Jer 50:6, elsewhere it is preferable or necessary to take it as causative. See Isa 3:12; 9:15; and 30:28, as well as Gen 20:13; 2 Kgs 21:9; Job 12:24-25; Prov 12:26; Jer 23:13, 32; Hos 4:12; Amos 2:4; Mic 3:5.

tn This probably refers to God’s commands.

tn Heb “[Why do] you harden our heart[s] so as not to fear you.” The interrogative particle is understood by ellipsis (note the preceding line).

sn How direct this hardening is, one cannot be sure. The speaker may envision direct involvement on the Lord’s part. The Lord has brought the exile as judgment for the nation’s sin and now he continues to keep them at arm’s length by blinding them spiritually. The second half of 64:7 might support this, though the precise reading of the final verb is uncertain. On the other hand, the idiom of lament is sometimes ironic and hyperbolically deterministic. For example, Naomi lamented that Shaddai was directly opposing her and bringing her calamity (Ruth 1:20-21), while the author of Ps 88 directly attributes his horrible suffering and loneliness to God (see especially vv. 6-8, 16-18). Both individuals make little, if any, room for intermediate causes or the principle of sin and death which ravages the human race. In the same way, the speaker in Isa 63:17 (who evidences great spiritual sensitivity and is anything but “hardened”) may be referring to the hardships of exile, which discouraged and even embittered the people, causing many of them to retreat from their Yahwistic faith. In this case, the “hardening” in view is more indirect and can be lifted by the Lord’s intervention. Whether the hardening here is indirect or direct, it is important to recognize that the speaker sees it as one of the effects of rebellion against the Lord (note especially 64:5-6).




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA