Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 18:3

Konteks
NETBible

As they approached 1  Micah’s house, they recognized the accent 2  of the young Levite. So they stopped 3  there and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?” 4 

NASB ©

biblegateway Jdg 18:3

When they were near the house of Micah, they recognized the voice of the young man, the Levite; and they turned aside there and said to him, "Who brought you here? And what are you doing in this place? And what do you have here?"

HCSB

While they were near Micah's home, they recognized the speech of the young Levite. So they went over to him and asked, "Who brought you here? What are you doing in this place? What is keeping you here?"

LEB

While they were at Micah’s house, they recognized the young Levite’s voice. So they stopped to ask him, "Who brought you here? What are you doing here? Why are you here?"

NIV ©

biblegateway Jdg 18:3

When they were near Micah’s house, they recognised the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, "Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?"

ESV

When they were by the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. And they turned aside and said to him, "Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?"

NRSV ©

bibleoremus Jdg 18:3

While they were at Micah’s house, they recognized the voice of the young Levite; so they went over and asked him, "Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?"

REB

While at the house, they recognized the speech of the young Levite, and turning they said, “Who brought you here, and what are you doing? What is your business here?”

NKJV ©

biblegateway Jdg 18:3

While they were at the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. They turned aside and said to him, "Who brought you here? What are you doing in this place ? What do you have here?"

KJV

When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here?

[+] Bhs. Inggris

KJV
When they [were] by the house
<01004>
of Micah
<04318>_,
they knew
<05234> (8689)
the voice
<06963>
of the young man
<05288>
the Levite
<03881>_:
and they turned in
<05493> (8799)
thither, and said
<0559> (8799)
unto him, Who brought
<0935> (8689)
thee hither
<01988>_?
and what makest
<06213> (8802)
thou in this [place]? and what hast thou here?
NASB ©

biblegateway Jdg 18:3

When they were near
<05973>
the house
<01004>
of Micah
<04318>
, they recognized
<05234>
the voice
<06963>
of the young
<05288>
man
<05288>
, the Levite
<03881>
; and they turned
<05493>
aside
<05493>
there
<08033>
and said
<0559>
to him, "Who
<04310>
brought
<0935>
you here
<01988>
? And what
<04100>
are you doing
<06213>
in this
<02088>
place? And what
<04100>
do you have here
<06311>
?"
LXXM
autwn
<846
D-GPM
ontwn
<1510
V-PAPGP
para
<3844
PREP
tw
<3588
T-DSM
oikw
<3624
N-DSM
mica {N-PRI} kai
<2532
CONJ
autoi
<846
D-NPM
epegnwsan
<1921
V-AAI-3P
thn
<3588
T-ASF
fwnhn
<5456
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
paidariou
<3808
N-GSN
tou
<3588
T-GSN
newterou
<3501
A-GSNC
tou
<3588
T-GSM
leuitou
<3019
N-GSM
kai
<2532
CONJ
exeklinan
<1578
V-AAI-3P
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} autw
<846
D-DSM
tiv
<5100
I-ASN
hgagen
<71
V-AAI-3S
se
<4771
P-AS
wde
<3592
ADV
kai
<2532
CONJ
ti
<5100
I-ASN
poieiv
<4160
V-PAI-2S
entauya {ADV} kai
<2532
CONJ
ti
<5100
I-ASN
soi
<4771
P-DS
estin
<1510
V-PAI-3S
wde
<3592
ADV
NET [draft] ITL
As they
<01992>
approached
<05973>
Micah’s
<04318>
house
<01004>
, they
<01992>
recognized
<05234>
the accent
<06963>
of the young
<05288>
Levite
<03881>
. So they stopped
<05493>
there
<08033>
and said
<0559>
to him, “Who
<04310>
brought
<0935>
you here
<01988>
? What
<04100>
are you
<0859>
doing
<06213>
in this
<02088>
place? What
<04100>
is your business here
<06311>
?”
HEBREW
hp
<06311>
Kl
<0>
hmw
<04100>
hzb
<02088>
hve
<06213>
hta
<0859>
hmw
<04100>
Mlh
<01988>
Kaybh
<0935>
ym
<04310>
wl
<0>
wrmayw
<0559>
Ms
<08033>
wrwoyw
<05493>
ywlh
<03881>
renh
<05288>
lwq
<06963>
ta
<0853>
wrykh
<05234>
hmhw
<01992>
hkym
<04318>
tyb
<01004>
Me
<05973>
hmh (18:3)
<01992>

NETBible

As they approached 1  Micah’s house, they recognized the accent 2  of the young Levite. So they stopped 3  there and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?” 4 

NET Notes

tn Or “When they were near.”

tn Heb “voice.” This probably means that “his speech was Judahite [i.e., southern] like their own, not Israelite [i.e., northern]” (R. G. Boling, Judges [AB], 263).

tn Heb “turned aside.”

tn Heb “What [is there] to you here?”




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA