Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 12:7

Konteks
NETBible

Suddenly 1  an angel of the Lord 2  appeared, and a light shone in the prison cell. He struck 3  Peter on the side and woke him up, saying, “Get up quickly!” And the chains fell off Peter’s 4  wrists. 5 

NASB ©

biblegateway Act 12:7

And behold, an angel of the Lord suddenly appeared and a light shone in the cell; and he struck Peter’s side and woke him up, saying, "Get up quickly." And his chains fell off his hands.

HCSB

Suddenly an angel of the Lord appeared, and a light shone in the cell. Striking Peter on the side, he woke him up and said, "Quick, get up!" Then the chains fell off his wrists.

LEB

And behold, an angel of the Lord stood near [him], and a light shone in the prison cell. And striking Peter’s side, he woke him up, saying, "Get up _quickly_!" And his chains fell off of [his] hands.

NIV ©

biblegateway Act 12:7

Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. "Quick, get up!" he said, and the chains fell off Peter’s wrists.

ESV

And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying, "Get up quickly." And the chains fell off his hands.

NRSV ©

bibleoremus Act 12:7

Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He tapped Peter on the side and woke him, saying, "Get up quickly." And the chains fell off his wrists.

REB

All at once an angel of the Lord stood there, and the cell was ablaze with light. He tapped Peter on the shoulder to wake him. “Quick! Get up!” he said, and the chains fell away from Peter's wrists.

NKJV ©

biblegateway Act 12:7

Now behold, an angel of the Lord stood by him , and a light shone in the prison; and he struck Peter on the side and raised him up, saying, "Arise quickly!" And his chains fell off his hands.

KJV

And, behold, the angel of the Lord came upon [him], and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from [his] hands.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
the angel
<32>
of the Lord
<2962>
came upon
<2186> (5627)
[him], and
<2532>
a light
<5457>
shined
<2989> (5656)
in
<1722>
the prison
<3612>_:
and
<1161>
he smote
<3960> (5660)
Peter
<4074>
on the side
<4125>_,
and raised
<1453> (0)
him
<846>
up
<1453> (5656)_,
saying
<3004> (5723)_,
Arise up
<450> (5628)
quickly
<1722> <5034>_.
And
<2532>
his
<846>
chains
<254>
fell off
<1601> (5627)
from
<1537>
[his] hands
<5495>_.
NASB ©

biblegateway Act 12:7

And behold
<2400>
, an angel
<32>
of the Lord
<2962>
suddenly appeared
<2186>
and a light
<5457>
shone
<2989>
in the cell
<3612>
; and he struck
<3960>
Peter's
<4074>
side
<4125>
and woke
<1453>
him up, saying
<3004>
, "Get
<450>
up quickly
<5034>
." And his chains
<254>
fell
<1601>
off
<1601>
his hands
<5495>
.
NET [draft] ITL
Suddenly
<2400>
an angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeared
<2186>
, and
<2532>
a light
<5457>
shone
<2989>
in
<1722>
the prison cell
<3612>
. He struck
<3960>
Peter
<4074>
on the side
<4125>
and woke
<1453>
him
<846>
up
<1453>
, saying
<3004>
, “Get up
<450>
quickly
<5034>
!” And
<2532>
the chains
<254>
fell off
<1601>
Peter’s
<846>
wrists
<5495>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
αγγελος
<32>
N-NSM
κυριου
<2962>
N-GSM
επεστη
<2186> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
φως
<5457>
N-NSN
ελαμψεν
<2989> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
οικηματι
<3612>
N-DSN
παταξας
<3960> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
πλευραν
<4125>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
πετρου
<4074>
N-GSM
ηγειρεν
<1453> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αναστα
<450> <5628>
V-2AAM-2S-AP
εν
<1722>
PREP
ταχει
<5034>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
εξεπεσαν
<1601> <5656>
V-AAI-3P
αυτου
<846>
P-GSM
αι
<3588>
T-NPF
αλυσεις
<254>
N-NPF
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPF
χειρων
<5495>
N-GPF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
αγγελοσ
ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
επεστη
ἐπέστη,
ἐφίστημι
<2186>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
φωσ
φῶς
φῶς
<5457>
N-NNS
ελαμψεν
ἔλαμψεν
λάμπω
<2989>
V-IAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
οικηματι
οἰκήματι.
οἴκημα
<3612>
N-DNS
παταξασ
Πατάξας
πατάσσω
<3960>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πλευραν
πλευρὰν
πλευρά
<4125>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πετρου
Πέτρου,
πέτρος
<4074>
N-GMS
ηγειρεν
ἤγειρεν
ἐγείρω
<1453>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
αναστα
“Ἀνάστα
ἀνιστάνω
<450>
V-MAA2S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταχει
τάχει.”
τάχος
<5034>
N-DNS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εξεπεσαν
ἐξέπεσαν
ἐκπίπτω
<1601>
V-IAA3P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
αλυσεισ
ἁλύσεις
ἅλυσις
<254>
N-NFP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
χειρων
χειρῶν.
χείρ
<5495>
N-GFP

NETBible

Suddenly 1  an angel of the Lord 2  appeared, and a light shone in the prison cell. He struck 3  Peter on the side and woke him up, saying, “Get up quickly!” And the chains fell off Peter’s 4  wrists. 5 

NET Notes

tn Grk “And behold.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The interjection ἰδού (idou), often difficult to translate into English, expresses the suddenness of the angel’s appearance.

tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.

tn Grk “striking the side of Peter, he awoke him saying.” The term refers to a push or a light tap (BDAG 786 s.v. πατάσσω 1.a). The participle πατάξας (pataxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “his”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “the hands,” but the wrist was considered a part of the hand.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.43 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA