Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 2:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:13

Aku tahu di mana engkau diam, yaitu di sana, di tempat takhta Iblis 1 ; dan engkau berpegang kepada nama-Ku, dan engkau tidak menyangkal imanmu kepada-Ku, s  juga tidak pada zaman Antipas, saksi-Ku, yang setia t  kepada-Ku, yang dibunuh di hadapan kamu, di mana Iblis diam. u 

AYT (2018)

Aku tahu di mana kamu tinggal, di tempat takhta Iblis berada; tetapi kamu berpegang pada nama-Ku dan tidak menyangkal iman-Ku bahkan pada zaman Antipas, saksi-Ku yang setia yang dibunuh di antaramu, tempat Iblis tinggal.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 2:13

Aku tahu di mana engkau diam, yaitu di tempat Iblis bertakhta. Engkau berpegang kepada nama-Ku dan tiada menyangkal iman kepada-Ku, walaupun di dalam masa Antipas, saksi-Ku yang setia itu, yang sudah dibunuh di hadapan kamu, di tempat Iblis diam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 2:13

Aku tahu di mana kalian tinggal, yakni di tempat Iblis bertakhta. Kalian setia kepada-Ku. Malah ketika Antipas, saksi-Ku yang setia itu, dibunuh di hadapanmu di markas Iblis, kalian tidak menyangkal bahwa kalian percaya kepada-Ku.

MILT (2008)

Aku tahu perbuatanmu, serta tempat di mana engkau tinggal, yaitu takhta Satan; dan engkau tetap memegang Nama-Ku dan engkau tidak menyangkali iman-Ku, bahkan pada masa ketika Antipas, saksi-Ku yang setia yang telah dibunuh di hadapanmu di tempat Satan tinggal.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tahu di mana kediamanmu, yaitu di tempat Iblis bertakhta. Engkau telah berpegang pada nama-Ku dan tidak menyangkal imanmu kepada-Ku, bahkan ketika Antipas dibunuh di tengah-tengah kamu di tempat kediaman Iblis -- Antipas adalah saksi-Ku yang setia.

AVB (2015)

Aku tahu akan tempat kediamanmu. Di situlah Iblis bertakhta. Namun demikian, kamu setia berpegang kepada nama-Ku. Malah kamu tidak menyangkal imanmu kepada-Ku ketika Antipas, saksi-Ku yang setia, dibunuh di tempat kediaman Iblis.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 2:13

Aku tahu
<1492>
di mana
<4226>
engkau diam
<2730>
, yaitu di sana, di tempat
<3699>
takhta
<2362>
Iblis
<4567>
; dan
<2532>
engkau berpegang
<2902>
kepada nama-Ku
<3686> <3450>
, dan
<2532>
engkau
<720> <0>
tidak
<3756>
menyangkal
<0> <720>
imanmu
<4102>
kepada-Ku
<3450>
, juga
<2532>
tidak pada
<1722>
zaman
<2250>
Antipas
<493>
, saksi-Ku
<3144> <3450>
, yang setia
<4103>
kepada-Ku
<3450>
, yang
<3739>
dibunuh
<615>
di hadapan
<3844>
kamu
<5213>
, di mana
<3699>
Iblis
<4567>
diam
<2730>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 2:13

Aku tahu
<1492>
di mana
<4226>
engkau diam
<2730>
, yaitu di tempat
<3699>
Iblis
<4567>
bertakhta
<2362>
. Engkau berpegang
<2902>
kepada nama-Ku
<3686>
dan
<2532>
tiada
<3756>
menyangkal
<720>
iman
<4102>
kepada-Ku
<3450>
, walaupun
<2532>
di
<1722>
dalam masa
<2250>
Antipas
<493>
, saksi-Ku yang setia
<4103>
itu, yang
<3739>
sudah dibunuh
<615>
di hadapan
<3844>
kamu
<5213>
, di tempat
<3699>
Iblis
<4567>
diam
<2730>
.
AYT ITL
Aku tahu
<1492>
di mana
<4226>
kamu tinggal
<2730>
, di tempat
<3699>
takhta
<2362>
Iblis
<4567>
berada
<0>
; tetapi
<2532>
kamu berpegang
<2902>
pada nama-Ku
<3686> <3450>
dan
<2532>
tidak
<3756>
menyangkal
<720>
iman-Ku
<4102> <3450>
bahkan
<2532>
pada
<1722>
zaman
<2250>
Antipas
<493>
, saksi-Ku
<3144> <3450>
yang setia
<4103>
yang dibunuh
<615>
di antaramu
<3844>
, tempat
<3699>
Iblis
<4567>
tinggal
<2730>
.

[<3450>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3739> <5213> <3588>]
GREEK
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
pou
<4226>
PRT-I
katoikeiv
<2730> (5719)
V-PAI-2S
opou
<3699>
ADV
o
<3588>
T-NSM
yronov
<2362>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
satana
<4567>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
krateiv
<2902> (5719)
V-PAI-2S
to
<3588>
T-ASN
onoma
<3686>
N-ASN
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hrnhsw
<720> (5662)
V-ADI-2S
thn
<3588>
T-ASF
pistin
<4102>
N-ASF
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
hmeraiv
<2250>
N-DPF
antipav
<493>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
martuv
<3144>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
o
<3588>
T-NSM
pistov
<4103>
A-NSM
[mou]
<3450>
P-1GS
ov
<3739>
R-NSM
apektanyh
<615> (5681)
V-API-3S
par
<3844>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
opou
<3699>
ADV
o
<3588>
T-NSM
satanav
<4567>
N-NSM
katoikei
<2730> (5719)
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:13

Aku tahu di mana engkau diam, yaitu di sana, di tempat takhta Iblis 1 ; dan engkau berpegang kepada nama-Ku, dan engkau tidak menyangkal imanmu kepada-Ku, s  juga tidak pada zaman Antipas, saksi-Ku, yang setia t  kepada-Ku, yang dibunuh di hadapan kamu, di mana Iblis diam. u 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 2:13

Aku tahu 1  di mana engkau 5  diam, yaitu di sana, di tempat takhta Iblis 2 ; dan engkau berpegang 3  kepada nama-Ku 4  6 , dan engkau tidak menyangkal 5  imanmu kepada-Ku 4  6 , juga tidak pada zaman Antipas, saksi-Ku 4  6 , yang setia kepada-Ku 4  6 , yang dibunuh 6  di hadapan kamu, di mana Iblis 2  diam.

Catatan Full Life

Why 2:13 1

Nas : Wahy 2:13

Ini bisa berarti suatu tempat di mana pengaruh Iblis dan kejahatan begitu menonjol, sebab Pergamus telah menjadi suatu pusat penyembahan kekaisaran.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA