Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 14:13

Konteks
NETBible

Then 1  I heard a voice from heaven say, “Write this: ‘Blessed are the dead, those who die in the Lord from this moment on!’” “Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, 2  because their deeds will follow them.” 3 

NASB ©

biblegateway Rev 14:13

And I heard a voice from heaven, saying, "Write, ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on!’" "Yes," says the Spirit, "so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them."

HCSB

Then I heard a voice from heaven saying, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "let them rest from their labors, for their works follow them!"

LEB

And I heard a voice from heaven saying, "Write: ‘Blessed [are] the dead who die in the Lord from now on!’" "Yes," says the Spirit, "in order that they may rest from their labors, for their deeds follow after them.

NIV ©

biblegateway Rev 14:13

Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labour, for their deeds will follow them."

ESV

And I heard a voice from heaven saying, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Blessed indeed," says the Spirit, "that they may rest from their labors, for their deeds follow them!"

NRSV ©

bibleoremus Rev 14:13

And I heard a voice from heaven saying, "Write this: Blessed are the dead who from now on die in the Lord." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labors, for their deeds follow them."

REB

I heard a voice from heaven say, “Write this: ‘Happy are the dead who henceforth die in the faith of the Lord!’ ‘Yes,’ says the Spirit, ‘let them rest from their labours, for the record of their deeds goes with them.’”

NKJV ©

biblegateway Rev 14:13

Then I heard a voice from heaven saying to me, "Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’" "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors, and their works follow them."

KJV

And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are] the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
I heard
<191> (5656)
a voice
<5456>
from
<1537>
heaven
<3772>
saying
<3004> (5723)
unto me
<3427>_,
Write
<1125> (5657)_,
Blessed
<3107>
[are] the dead
<3498>
which
<3588>
die
<599> (5723)
in
<1722>
the Lord
<2962>
from henceforth
<534>_:
Yea
<3483>_,
saith
<3004> (5719)
the Spirit
<4151>_,
that
<2443>
they may rest
<373> (5672)
from
<1537>
their
<846>
labours
<2873>_;
and
<1161>
their
<846>
works
<2041>
do follow
<190> (5719) <3326>
them
<846>_.
{from henceforth...: or, from henceforth saith the Spirit, Yea}
NASB ©

biblegateway Rev 14:13

And I heard
<191>
a voice
<5456>
from heaven
<3772>
, saying
<3004>
, "Write
<1125>
, 'Blessed
<3107>
are the dead
<3498>
who die
<599>
in the Lord
<2962>
from now
<737>
on!'" "Yes
<3483>
," says
<3004>
the Spirit
<4151>
, "so
<2443>
that they may rest
<373>
from their labors
<2873>
, for their deeds
<2041>
follow
<190>
with them."
NET [draft] ITL
Then
<2532>
I heard
<191>
a voice
<5456>
from
<1537>
heaven
<3772>
say
<3004>
, “Write
<1125>
this: ‘Blessed
<3107>
are the dead
<3498>
, those who die
<599>
in
<1722>
the Lord
<2962>
from
<575>
this moment
<737>
on!’” “Yes
<3483>
,” says
<3004>
the Spirit
<4151>
, “so
<2443>
they can rest
<373>
from
<1537>
their
<846>
hard work
<2873>
, because
<1063>
their
<846>
deeds
<2041>
will follow
<190>
them
<846>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηκουσα
<191> <5656>
V-AAI-1S
φωνης
<5456>
N-GSF
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
λεγουσης
<3004> <5723>
V-PAP-GSF
γραψον
<1125> <5657>
V-AAM-2S
μακαριοι
<3107>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
νεκροι
<3498>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
αποθνησκοντες
<599> <5723>
V-PAP-NPM
απ
<575>
PREP
αρτι
<737>
ADV
ναι
<3483>
PRT
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
το
<3588>
T-NSN
πνευμα
<4151>
N-NSN
ινα
<2443>
CONJ
αναπαησονται
<373> <5691>
V-2FPI-3P
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
κοπων
<2873>
N-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
τα
<3588>
T-NPN
γαρ
<1063>
CONJ
εργα
<2041>
N-NPN
αυτων
<846>
P-GPM
ακολουθει
<190> <5719>
V-PAI-3S
μετ
<3326>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ηκουσα
ἤκουσα
ἀκούω
<191>
V-IAA1S
φωνησ
φωνῆς
φωνή
<5456>
N-GFS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
λεγουσησ
λεγούσης,
λέγω
<3004>
V-PPAGFS
γραψον
“Γράψον,
γράφω
<1125>
V-MAA2S
μακαριοι
‘Μακάριοι
μακάριος
<3107>
S-NMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
νεκροι
νεκροὶ
νεκρός
<3498>
S-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
κω
˚Κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
αποθνησκοντεσ
ἀποθνῄσκοντες
ἀποθνῄσκω
<599>
V-PPANMP
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αρτι
ἄρτι.’”
ἄρτι
<737>
D
ναι
“Ναί”,
ναί
<3483>
I
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πνα
˚Πνεῦμα,
πνεῦμα
<4151>
N-NNS
ινα
“ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αναπαησονται
ἀναπαήσονται
ἀναπαύω
<373>
V-IFP3P
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
κοπων
κόπων
κόπος
<2873>
N-GMP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εργα
ἔργα
ἔργον
<2041>
N-NNP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
ακολουθει
ἀκολουθεῖ
ἀκολουθέω
<190>
V-IPA3S
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτων
αὐτῶν.”
αὐτός
<846>
R-3GMP

NETBible

Then 1  I heard a voice from heaven say, “Write this: ‘Blessed are the dead, those who die in the Lord from this moment on!’” “Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, 2  because their deeds will follow them.” 3 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn Or “from their trouble” (L&N 22.7).

tn Grk “their deeds will follow with them.”




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA