Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 3:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:6

Tetapi kami berpesan kepadamu, saudara-saudara, dalam nama Tuhan Yesus Kristus, y  supaya kamu menjauhkan diri z  dari setiap saudara yang tidak melakukan pekerjaannya 1  a  dan yang tidak menurut ajaran yang telah kamu terima dari kami. b 

AYT (2018)

Saudara-saudara, sekarang kami perintahkan kepadamu, dalam nama Tuhan kita, Yesus Kristus, supaya kamu menjauhkan diri dari saudara-saudara yang hidup bermalas-malasan dan tidak sesuai dengan ajaran yang kamu terima dari kami.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 3:6

Hai saudara-saudaraku, kami berpesan kepadamu dengan nama Tuhan Yesus Kristus, menjauhkan dirimu daripada tiap-tiap saudara yang tiada senonoh kelakuannya, dan tiada menurut pengajaran yang diterimanya daripada kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 3:6

Saudara-saudara, atas kuasa Tuhan Yesus Kristus, kami perintahkan supaya kalian menjauhi semua saudara, yang hidup bermalas-malasan, dan yang tidak menuruti ajaran-ajaran yang kami berikan kepada mereka.

TSI (2014)

Saudara-saudari, sebagai utusan Tuhan kita Kristus Yesus, kami menegaskan sungguh-sungguh: Jangan bergaul dengan saudara atau saudari seiman yang hidup bermalas-malasan dan tidak mau melakukan ajaran yang sudah kalian terima dari kami.

MILT (2008)

Dan kami memerintahkan kepadamu, saudara-saudara, di dalam Nama Tuhan kita YESUS Kristus, untuk menjauhkan dirimu dari setiap saudara yang hidup tidak tertib dan tidak sesuai dengan tradisi yang telah ia terima dari kami.

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudara, kami menasihatkan kamu dalam nama Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, supaya kamu menjauhkan diri dari saudara-saudara yang hidup bermalas-malasan dan yang tidak menuruti ajaran yang mereka dengar dari kami.

AVB (2015)

Tetapi, saudara-saudaraku, kami memerintahkan kamu dengan nama Tuhan Yesus Kristus supaya menjauhkan diri daripada setiap saudara yang hidup malas dan tidak menurut ajaran yang telah kami berikan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 3:6

Tetapi
<1161>
kami berpesan
<3853>
kepadamu
<5213>
, saudara-saudara
<80>
, dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, supaya kamu
<5209>
menjauhkan diri
<4724>
dari
<575>
setiap
<3956>
saudara
<80>
yang tidak melakukan
<814>
pekerjaannya
<4043>
dan
<2532>
yang tidak
<3361>
menurut
<2596>
ajaran
<3862>
yang
<3739>
telah kamu terima
<3880>
dari
<3844>
kami
<2257>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 3:6

Hai saudara-saudaraku
<80>
, kami berpesan
<3853>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, menjauhkan
<4724>
dirimu
<5209>
daripada
<575>
tiap-tiap
<3956>
saudara
<80>
yang tiada senonoh
<814>
kelakuannya
<4043>
, dan
<2532>
tiada
<3361>
menurut
<2596>
pengajaran
<3862>
yang
<3739>
diterimanya
<3880>
daripada
<3844>
kami
<2257>
.
AYT ITL
Saudara-saudara
<80>
, sekarang kami perintahkan
<3853>
kepadamu
<5213>
, dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
kita, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, supaya kamu
<5209>
menjauhkan diri
<4724>
dari
<575>
saudara-saudara
<80>
yang hidup
<4043>
bermalas-malasan
<814>
dan
<2532>
tidak
<3361>
sesuai
<2596>
dengan
<3588>
ajaran
<3862>
yang
<3739>
kamu terima
<3880>
dari
<3844>
kami
<2257>
.

[<1161> <3956>]
AVB ITL
Tetapi, saudara-saudaraku
<80>
, kami memerintahkan
<3853>
kamu
<5213>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
supaya menjauhkan diri
<4724>
daripada
<575>
setiap
<3956>
saudara
<80>
yang
<3588>
hidup
<4043>
malas
<814>
dan
<2532>
tidak
<3361>
menurut
<2596>
ajaran
<3862>
yang
<3739>
telah kami
<2257>
berikan
<3880>
.

[<1161> <5209> <3844>]
GREEK WH
παραγγελλομεν
<3853> <5719>
V-PAI-1P
δε
<1161>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
αδελφοι
<80>
N-VPM
εν
<1722>
PREP
ονοματι
<3686>
N-DSN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
{VAR2: [ημων]
<2257>
P-1GP
} ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
στελλεσθαι
<4724> <5733>
V-PMN
υμας
<5209>
P-2AP
απο
<575>
PREP
παντος
<3956>
A-GSM
αδελφου
<80>
N-GSM
ατακτως
<814>
ADV
περιπατουντος
<4043> <5723>
V-PAP-GSM
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
παραδοσιν
<3862>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
{VAR1: παρελαβετε
<3880> <5627>
V-2AAI-2P
} {VAR2: παρελαβοσαν
<3880> <5627>
V-2AAI-3P
} παρ
<3844>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
παραγγελλομεν
¶Παραγγέλλομεν
παραγγέλλω
<3853>
V-IPA1P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
στελλεσθαι
στέλλεσθαι
στέλλω
<4724>
V-NPM
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
παντοσ
παντὸς
πᾶς
<3956>
E-GMS
αδελφου
ἀδελφοῦ
ἀδελφός
<80>
N-GMS
ατακτωσ
ἀτάκτως
ἀτάκτως
<814>
D
περιπατουντοσ
περιπατοῦντος,
περιπατέω
<4043>
V-PPAGMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραδοσιν
παράδοσιν
παράδοσις
<3862>
N-AFS
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
παρελαβοσαν
παρελάβοσαν
παραλαμβάνω
<3880>
V-IAA3P
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
ημων
ἡμῶν.
ἐγώ
<1473>
R-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:6

Tetapi kami berpesan kepadamu, saudara-saudara, dalam nama Tuhan Yesus Kristus, y  supaya kamu menjauhkan diri z  dari setiap saudara yang tidak melakukan pekerjaannya 1  a  dan yang tidak menurut ajaran yang telah kamu terima dari kami. b 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:6

Tetapi kami berpesan kepadamu, saudara-saudara, dalam nama 1  Tuhan Yesus Kristus, supaya kamu menjauhkan diri 2  dari setiap saudara yang tidak melakukan pekerjaannya 3  dan yang tidak menurut 4  ajaran yang telah kamu terima dari kami.

Catatan Full Life

2Tes 3:6 1

Nas : 2Tes 3:6

Mereka yang tidak melakukan pekerjaannya adalah anggota jemaat yang bermalas-malasan dan tidak mau bekerja. Mereka menyalahgunakan kemurahan gereja (bd. 1Tes 4:9-10) dan menerima bantuan dari saudara seiman yang bekerja secara biasa (ayat 2Tes 3:6-15).

  1. 1) Paulus mengatakan bahwa orang semacam itu harus didisiplin dengan menjauhkan diri dan jangan bergaul dengan mereka (ayat 2Tes 3:6,14).
  2. 2) Walaupun Paulus menganjurkan bahwa pertolongan harus diberikan kepada mereka yang betul-betul memerlukannya, ia tidak pernah mengajarkan bahwa orang percaya harus memberi uang atau makanan kepada orang sehat yang menolak untuk bekerja tetap (bd. ayat 2Tes 3:10).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA