Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 23:11

Konteks
NETBible

The following night the Lord 1  stood near 2  Paul 3  and said, “Have courage, 4  for just as you have testified about me in Jerusalem, 5  so you must also testify in Rome.” 6 

NASB ©

biblegateway Act 23:11

But on the night immediately following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also."

HCSB

The following night, the Lord stood by him and said, "Have courage! For as you have testified about Me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."

LEB

And the next night the Lord stood by him [and] said, "Have courage, for as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.

NIV ©

biblegateway Act 23:11

The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."

ESV

The following night the Lord stood by him and said, "Take courage, for as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must testify also in Rome."

NRSV ©

bibleoremus Act 23:11

That night the Lord stood near him and said, "Keep up your courage! For just as you have testified for me in Jerusalem, so you must bear witness also in Rome."

REB

The following night the Lord appeared to him and said, “Keep up your courage! You have affirmed the truth about me in Jerusalem, and you must do the same in Rome.”

NKJV ©

biblegateway Act 23:11

But the following night the Lord stood by him and said, "Be of good cheer, Paul; for as you have testified for Me in Jerusalem, so you must also bear witness at Rome."

KJV

And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
the night
<3571>
following
<1966> (5752)
the Lord
<2962>
stood by
<2186> (5631)
him
<846>_,
and said
<2036> (5627)_,
Be of good cheer
<2293> (5720)_,
Paul
<3972>_:
for
<1063>
as
<5613>
thou hast testified
<1263> (5662)
of
<4012>
me
<1700>
in
<1519>
Jerusalem
<2419>_,
so
<3779>
must
<1163> (5748)
thou
<4571>
bear witness
<3140> (5658)
also
<2532>
at
<1519>
Rome
<4516>_.
NASB ©

biblegateway Act 23:11

But on the night
<3571>
immediately following
<1897>
, the Lord
<2962>
stood
<2186>
at his side and said
<3004>
, "Take
<2293>
courage
<2293>
; for as you have solemnly
<1263>
witnessed
<1263>
to My cause
<3588>
<4012> at Jerusalem
<2419>
, so
<3779>
you must
<1163>
witness
<3140>
at Rome
<4516>
also
<2532>
."
NET [draft] ITL
The following
<1966>
night
<3571>
the Lord
<2962>
stood near
<2186>
Paul
<846>
and said
<2036>
, “Have courage
<2293>
, for
<1063>
just as
<5613>
you have testified
<1263>
about
<4012>
me
<1700>
in
<1519>
Jerusalem
<2419>
, so
<3779>
you
<4571>
must
<1163>
also
<2532>
testify
<3140>
in
<1519>
Rome
<4516>
.”
GREEK WH
τη
<3588>
T-DSF
δε
<1161>
CONJ
επιουση
<1966> <5752>
V-PXP-DSF
νυκτι
<3571>
N-DSF
επιστας
<2186> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
θαρσει
<2293> <5720>
V-PAM-2S
ως
<5613>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
διεμαρτυρω
<1263> <5662>
V-ADI-2S
τα
<3588>
T-APN
περι
<4012>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
εις
<1519>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
ουτως
<3779>
ADV
σε
<4571>
P-2AS
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
ρωμην
<4516>
N-ASF
μαρτυρησαι
<3140> <5658>
V-AAN
GREEK SR
τη
¶Τῇ

<3588>
E-DFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
επιουση
ἐπιούσῃ
ἔπειμι
<1966>
V-PPADFS
νυκτι
νυκτὶ,
νύξ
<3571>
N-DFS
επιστασ
ἐπιστὰς
ἐφίστημι
<2186>
V-PAANMS
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
θαρσει
“Θάρσει,
θαρσέω
<2292>
V-MPA2S
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
διεμαρτυρω
διεμαρτύρω
διαμαρτύρομαι
<1263>
V-IAM2S
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιερουσαλημ
Ἰερουσαλὴμ,
Ἰερουσαλήμ
<2414>
N-AFS
ουτω
οὕτω
οὕτως
<3779>
D
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
δει
δεῖ
δεῖ
<1210>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ρωμην
Ῥώμην
Ῥώμη
<4516>
N-AFS
μαρτυρησαι
μαρτυρῆσαι.”
μαρτυρέω
<3140>
V-NAA

NETBible

The following night the Lord 1  stood near 2  Paul 3  and said, “Have courage, 4  for just as you have testified about me in Jerusalem, 5  so you must also testify in Rome.” 6 

NET Notes

sn The presence of the Lord indicated the vindicating presence and direction of God.

tn Grk “standing near Paul, said.” The participle ἐπιστάς (epistas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “Do not be afraid.”

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

sn Like Jesus went to Jerusalem, Paul would now go to Rome. This trip forms the concluding backdrop to Acts. This is the second notice about going to Rome (see Acts 19:21 for the first).

map For location see JP4 A1.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA