Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:3

Dan apabila Aku telah pergi ke situ dan telah menyediakan tempat bagimu, Aku akan datang kembali 1  a  dan membawa kamu ke tempat-Ku, supaya di tempat di mana Aku berada, b  kamupun berada.

AYT (2018)

Dan, jika Aku pergi dan menyediakan sebuah tempat bagimu, Aku akan datang kembali dan membawamu kepada-Ku supaya di mana Aku berada, kamu pun berada.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:3

Dan jikalau Aku pergi serta sudah menyediakan tempat bagimu itu, Aku akan kembali lalu menyambut kamu datang kepada-Ku, supaya di tempat Aku ini ada, di situ juga kamu ada.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:3

Sesudah Aku pergi menyediakan tempat untuk kalian, Aku akan kembali dan menjemput kalian, supaya di mana Aku berada, di situ juga kalian berada.

TSI (2014)

Apabila Aku sudah pergi ke rumah Bapa-Ku dan tempat bagi kalian sudah siap, Aku akan datang kembali dan membawa kalian ke tempat itu, supaya di mana Aku berada, di situ juga kalian ada.

MILT (2008)

Dan jika Aku pergi serta menyediakan tempat bagimu, maka Aku datang lagi dan akan menjemput kamu kepada-Ku, supaya di tempat Aku berada, kamu pun berada.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Aku pergi dan menyediakan tempat bagimu, Aku akan kembali lagi, dan Aku akan membawa kamu ke tempat-Ku supaya di tempat Aku berada, kamu pun berada.

AVB (2015)

Jika Aku pergi dan menyediakan tempat untukmu, Aku akan pulang dan membawamu ke tempat-Ku, supaya di tempat Aku berada di situ juga kamu berada.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:3

Dan
<2532>
apabila
<1437>
Aku telah pergi
<4198>
ke situ dan
<2532>
telah menyediakan
<2090>
tempat
<5117>
bagimu
<5213>
, Aku akan datang
<2064>
kembali
<3825>
dan
<2532>
membawa
<3880>
kamu
<5209>
ke
<4314>
tempat-Ku
<1683>
, supaya
<2443>
di tempat di mana
<3699>
Aku
<1473>
berada
<1510>
, kamupun
<5210>
berada
<1510>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:3

Dan
<2532>
jikalau
<1437>
Aku pergi
<4198>
serta
<2532>
sudah menyediakan
<2090>
tempat
<5117>
bagimu
<5213>
itu, Aku akan kembali
<3825>
lalu
<2532>
menyambut
<3880>
kamu
<5209>
datang
<4314>
kepada-Ku
<1683>
, supaya
<2443>
di tempat
<3699>
Aku
<1473>
ini ada
<1510>
, di situ juga
<2532>
kamu
<5210>
ada
<1510>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, jika
<1437>
Aku pergi
<4198>
dan
<2532>
menyediakan
<2090>
sebuah tempat
<5117>
bagimu
<5213>
, Aku akan datang
<2064>
kembali
<3825>
dan
<2532>
membawamu
<3880>
kepada-Ku
<4314> <1683>
supaya
<2443>
di mana
<3699>
Aku
<1473>
berada
<1510>
, kamu pun
<5210>
berada
<1510>
.

[<5209> <2532>]
AVB ITL
Jika
<1437>
Aku pergi
<4198>
dan
<2532>
menyediakan
<2090>
tempat
<5117>
untukmu
<5213>
, Aku akan pulang
<2064>
dan
<2532>
membawamu
<3880>
ke
<4314>
tempat-Ku, supaya
<2443>
di tempat Aku
<1473>
berada
<1510>
di situ juga kamu
<5210>
berada
<1510>
.

[<2532> <3825> <5209> <1683> <3699> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
πορευθω
<4198> <5680>
V-AOS-1S
και
<2532>
CONJ
ετοιμασω
<2090> <5661>
V-AAS-1S
τοπον
<5117>
N-ASM
υμιν
<5213>
P-2DP
παλιν
<3825>
ADV
ερχομαι
<2064> <5736>
V-PNI-1S
και
<2532>
CONJ
παραλημψομαι
<3880> <5695>
V-FDI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
προς
<4314>
PREP
εμαυτον
<1683>
F-1ASM
ινα
<2443>
CONJ
οπου
<3699>
ADV
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
ητε
<5600> <5753>
V-PXS-2P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
πορευθω
πορευθῶ
πορεύω
<4198>
V-SAP1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ετοιμασω
ἑτοιμάσω
ἑτοιμάζω
<2090>
V-SAA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
τοπον
τόπον
τόπος
<5117>
N-AMS
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
ερχομαι
ἔρχομαι
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
παραλημψομαι
παραλήμψομαι
παραλαμβάνω
<3880>
V-IFM1S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
εμαυτον
ἐμαυτόν,
ἐμαυτοῦ
<1683>
R-1AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
C
ειμι
εἰμὶ
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
εγω
ἐγὼ,
ἐγώ
<1473>
R-1NS
και
καὶ
καί
<2532>
D
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
ητε
ἦτε.
εἰμί
<1510>
V-SPA2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:3

Dan apabila Aku telah pergi ke situ dan telah menyediakan tempat bagimu, Aku akan datang kembali 1  a  dan membawa kamu ke tempat-Ku, supaya di tempat di mana Aku berada, b  kamupun berada.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:3

Dan apabila Aku telah pergi ke situ dan telah menyediakan tempat bagimu, Aku akan datang 1  kembali dan membawa kamu ke tempat-Ku, supaya di tempat di mana Aku berada, kamupun berada.

Catatan Full Life

Yoh 14:3 1

Nas : Yoh 14:3

Teks :
  1. 1) Sepasti Kristus terangkat ke sorga, demikian juga Dia akan kembali dari kehadiran Allah untuk menjemput pengikut-Nya agar tinggal bersama dengan Dia di sorga

    (lihat cat. --> Yoh 14:2 di atas;

    [atau ref. Yoh 14:2]

    bd. Yoh 17:24) ke tempat yang telah disediakan untuk mereka. Inilah pengharapan orang Kristen zaman PB dan semua orang percaya dewasa ini. Tujuan utama dari kedatangan kembali Tuhan Yesus ialah agar orang percaya dapat bersama-sama dengan-Nya untuk selama-lamanya

    (lihat art. KEBANGKITAN TUBUH; dan

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA).

  2. 2) Perkataan "membawa kamu ke tempat-Ku" menunjuk kepada keangkatan gereja, bila semua orang percaya yang hidup akan "diangkat bersama-sama ... dalam awan menyongsong Tuhan di angkasa. Demikianlah kita akan selama-lamanya bersama-sama dengan Tuhan" (1Tes 4:17).
  3. 3) Kedatangan Kristus untuk umat-Nya yang setia akan melepaskan mereka dari "hari pencobaan" yang akan datang atas dunia ini 1Tes 5:9;

    (lihat cat. --> Luk 21:36;

    lihat cat. --> 1Tes 1:10;

    lihat cat. --> Wahy 3:10).

    [atau ref. Luk 21:36; 1Tes 1:10; Wahy 3:10]

  4. 4) Reuni yang penuh kemuliaan dan abadi ini merupakan suatu doktrin yang menghibur bagi semua pengikut Kristus yang rindu "bersama-sama dengan Tuhan. Karena itu hiburkanlah seorang akan yang lain dengan perkataan-perkataan ini" (1Tes 4:17-18).

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA