Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 4:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

sesudah itu, kita yang hidup, yang masih tinggal, c  akan diangkat bersama-sama dengan mereka dalam awan d  menyongsong Tuhan di angkasa. Demikianlah kita akan selama-lamanya bersama-sama dengan Tuhan. e 

AYT (2018)

Kemudian, kita yang masih hidup, yang masih tinggal, akan diangkat bersama-sama dalam awan-awan dengan mereka untuk bertemu dengan Tuhan di udara, dan demikianlah kita akan selalu bersama Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

kemudian kita yang sedang hidup, yang telah tertinggal ini, akan diambil ke dalam awan bersama-sama dengan mereka itu menghadap Tuhan di dalam awang-awangan; demikianlah kelak kita senantiasa bersama-sama dengan Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

Sesudah itu, kita yang masih hidup pada waktu itu akan bersama-sama diangkat dengan mereka ke dalam awan-awan untuk berjumpa dengan Tuhan di udara. Lalu kita akan tinggal dengan Tuhan selama-lamanya.

TSI (2014)

Selanjutnya, kita dan semua pengikut Yesus yang masih hidup pada waktu itu akan diangkat bersama ke awan-awan di angkasa untuk bertemu dengan-Nya, lalu kita akan hidup bersama Tuhan selama-lamanya.

MILT (2008)

Kemudian kita yang masih hidup, yang sedang ditinggalkan, akan diangkat bersama-sama dengan mereka dalam awan-awan ke dalam pertemuan Tuhan di angkasa, dan demikianlah kita akan senantiasa berada bersama Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

kemudian kita yang masih hidup, yang tertinggal ini, akan diangkat menuju awan-awan bersama-sama dengan mereka itu untuk bertemu dengan Junjungan Yang Ilahi di udara. Demikianlah kelak kita selalu bersama-sama dengan Junjungan kita Yang Ilahi.

AVB (2015)

Kemudian kita yang masih hidup ketika itu akan diangkat bersama mereka ke awan untuk bertemu dengan Tuhan di angkasa. Lantas kita akan bersama Tuhan selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:17

sesudah itu
<1899>
, kita
<2249>
yang hidup
<2198>
, yang masih tinggal
<4035>
, akan diangkat
<726>
bersama-sama
<260>
dengan
<4862>
mereka
<846>
dalam
<1722>
awan
<3507>
menyongsong
<529>
Tuhan
<2962>
di
<1519>
angkasa
<109>
. Demikianlah
<3779>
kita akan
<1510>
selama-lamanya
<3842>
bersama-sama dengan
<4862>
Tuhan
<2962>
.

[<1519> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:17

kemudian
<1899>
kita
<2249>
yang sedang hidup
<2198>
, yang telah tertinggal
<4035>
ini, akan diambil
<726>
ke dalam
<1722>
awan
<3507>
bersama-sama
<4862>
dengan mereka
<846>
itu menghadap
<529>
Tuhan
<2962>
di dalam
<1519>
awang-awangan
<109>
; demikianlah
<3779>
kelak kita senantiasa
<3842>
bersama-sama dengan
<4862>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Kemudian
<1899>
, kita
<2249>
yang
<3588>
masih hidup
<2198>
, yang
<3588>
masih tinggal
<4035>
, akan diangkat
<726>
bersama-sama
<260>
dalam
<1722>
awan-awan
<3507>
dengan
<4862>
mereka
<846>
untuk
<1519>
bertemu
<529>
dengan
<3588>
Tuhan
<2962>
di
<1519>
udara
<109>
, dan
<2532>
demikianlah
<3779>
kita akan selalu
<3842>
bersama
<4862>
Tuhan
<2962>
.

[<1510>]
AVB ITL
Kemudian
<1899>
kita
<2249>
yang
<3588>
masih
<4035>
hidup
<2198>
ketika itu akan diangkat
<726>
bersama
<4862>
mereka
<846>
ke
<1722>
awan
<3507>
untuk
<1519>
bertemu
<529>
dengan Tuhan
<2962>
di
<1519>
angkasa
<109>
. Lantas
<3779>
kita akan
<1510>
bersama
<4862>
Tuhan
<2962>
selama-lamanya
<3842>
.

[<260> <2532>]
GREEK WH
επειτα
<1899>
ADV
ημεις
<2249>
P-1NP
οι
<3588>
T-NPM
ζωντες
<2198> <5723>
V-PAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
περιλειπομενοι
<4035> <5742>
V-POP-NPM
αμα
<260>
ADV
συν
<4862>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
αρπαγησομεθα
<726> <5691>
V-2FPI-1P
εν
<1722>
PREP
νεφελαις
<3507>
N-DPF
εις
<1519>
PREP
απαντησιν
<529>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
εις
<1519>
PREP
αερα
<109>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
παντοτε
<3842>
ADV
συν
<4862>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
εσομεθα
<2071> <5704>
V-FXI-1P
GREEK SR
επειτα
ἔπειτα
ἔπειτα
<1899>
D
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ζωντεσ
ζῶντες,
ζάω
<2198>
V-PPANMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
περιλειπομενοι
περιλειπόμενοι
περιλείπω
<4035>
V-PPPNMP
αμα
ἅμα
ἅμα
<260>
D
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
αρπαγησομεθα
ἁρπαγησόμεθα
ἁρπάζω
<726>
V-IFP1P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
νεφελαισ
νεφέλαις
νεφέλη
<3507>
N-DFP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
απαντησιν
ἀπάντησιν
ἀπάντησις
<529>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αερα
ἀέρα·
ἀήρ
<109>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
παντοτε
πάντοτε
πάντοτε
<3842>
D
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
κω
˚Κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
εσομεθα
ἐσόμεθα.
εἰμί
<1510>
V-IFM1P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

sesudah itu, kita yang hidup, yang masih tinggal, c  akan diangkat bersama-sama dengan mereka dalam awan d  menyongsong Tuhan di angkasa. Demikianlah kita akan selama-lamanya bersama-sama dengan Tuhan. e 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

sesudah itu, kita 1  yang hidup, yang masih tinggal, akan diangkat 2  bersama-sama dengan mereka dalam awan 3  menyongsong Tuhan di angkasa 3 . Demikianlah 4  kita akan selama-lamanya bersama-sama dengan Tuhan.

Catatan Full Life

1Tes 4:14-18 1

Nas : 1Tes 4:14-18

Peristiwa yang dijelaskan Paulus dalam ayat-ayat ini sering kali disebut sebagai "Keangkatan Gereja". Untuk pembahasan tentang peristiwa yang akan datang ini

(lihat art. KEANGKATAN GEREJA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA