Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 8:31

Konteks
NETBible

Then 1  Jesus 2  began to teach them that the Son of Man must suffer 3  many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, 4  and be killed, and after three days rise again.

NASB ©

biblegateway Mar 8:31

And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

HCSB

Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, be killed, and rise after three days.

LEB

And he began to teach them that it was necessary [for] the Son of Man to suffer many [things] and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.

NIV ©

biblegateway Mar 8:31

He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.

ESV

And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.

NRSV ©

bibleoremus Mar 8:31

Then he began to teach them that the Son of Man must undergo great suffering, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

REB

and he began to teach them that the Son of Man had to endure great suffering, and to be rejected by the elders, chief priests, and scribes; to be put to death, and to rise again three days afterwards.

NKJV ©

biblegateway Mar 8:31

And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.

KJV

And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and [of] the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he began
<756> (5662)
to teach
<1321> (5721)
them
<846>_,
that
<3754>
the Son
<5207>
of man
<444>
must
<1163> (5748)
suffer
<3958> (5629)
many things
<4183>_,
and
<2532>
be rejected
<593> (5683)
of
<575>
the elders
<4245>_,
and
<2532>
[of] the chief priests
<749>_,
and
<2532>
scribes
<1122>_,
and
<2532>
be killed
<615> (5683)_,
and
<2532>
after
<3326>
three
<5140>
days
<2250>
rise again
<450> (5629)_.
NASB ©

biblegateway Mar 8:31

And He began
<757>
to teach
<1321>
them that the Son
<5207>
of Man
<444>
must
<1163>
suffer
<3958>
many
<4183>
things
<4183>
and be rejected
<593>
by the elders
<4245>
and the chief
<749>
priests
<749>
and the scribes
<1122>
, and be killed
<615>
, and after
<3326>
three
<5140>
days
<2250>
rise
<450>
again
<450>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
Jesus began
<756>
to teach
<1321>
them
<846>
that
<3754>
the Son
<5207>
of Man
<444>
must
<1163>
suffer
<3958>
many things
<4183>
and
<2532>
be rejected
<593>
by
<5259>
the elders
<4245>
, chief priests
<749>
, and
<2532>
experts in the law
<1122>
, and
<2532>
be killed
<615>
, and
<2532>
after
<3326>
three
<5140>
days
<2250>
rise
<450>
again.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηρξατο
<756> <5662>
V-ADI-3S
διδασκειν
<1321> <5721>
V-PAN
αυτους
<846>
P-APM
οτι
<3754>
CONJ
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
πολλα
<4183>
A-APN
παθειν
<3958> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
αποδοκιμασθηναι
<593> <5683>
V-APN
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPM
πρεσβυτερων
<4245>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
αρχιερεων
<749>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
γραμματεων
<1122>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
αποκτανθηναι
<615> <5683>
V-APN
και
<2532>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
τρεις
<5140>
A-APF
ημερας
<2250>
N-APF
αναστηναι
<450> <5629>
V-2AAN
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ηρξατο
ἤρξατο
ἄρχω
<757>
V-IAM3S
διδασκειν
διδάσκειν
διδάσκω
<1321>
V-NPA
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
δει
δεῖ
δεῖ
<1210>
V-IPA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
υιον
Υἱὸν
υἱός
<5207>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
πολλα
πολλὰ
πολλός
<4183>
S-ANP
παθειν
παθεῖν,
πάσχω
<3958>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
C
αποδοκιμασθηναι
ἀποδοκιμασθῆναι
ἀποδοκιμάζω
<593>
V-NAP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
πρεσβυτερων
πρεσβυτέρων
πρεσβύτερος
<4245>
S-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αρχιερεων
ἀρχιερέων
ἀρχιερεύς
<749>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
E-GMP
γραμματεων
γραμματέων,
γραμματεύς
<1122>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αποκτανθηναι
ἀποκτανθῆναι,
ἀποκτείνω
<615>
V-NAP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
τρεισ
τρεῖς
τρεῖς
<5140>
E-AFP
ημερασ
ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-AFP
αναστηναι
ἀναστῆναι.
ἀνίστημι
<450>
V-NAA

NETBible

Then 1  Jesus 2  began to teach them that the Son of Man must suffer 3  many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, 4  and be killed, and after three days rise again.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn The necessity that the Son of Man suffer is the particular point that needed emphasis, since for many 1st century Jews the Messiah was a glorious and powerful figure, not a suffering one.

tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA