Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:23

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa berkata kepada gunung ini: Beranjaklah dan tercampaklah ke dalam laut! asal tidak bimbang hatinya, tetapi percaya, bahwa apa yang dikatakannya itu akan terjadi, maka hal itu akan terjadi baginya. s 

AYT (2018)

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, siapa pun yang berkata kepada gunung ini, ‘Terangkatlah dan terlemparlah ke dalam laut,’ dengan tidak ragu di dalam hatinya, tetapi percaya bahwa apa yang dia katakan akan terjadi, maka hal itu akan terjadi padanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:23

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang akan berkata kepada gunung ini: Terangkatlah engkau dan tercampaklah ke dalam laut! Dan tiada bimbang di dalam hatinya, melainkan yakin, bahwa perkataannya jadi kelak, niscaya jadilah baginya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:23

Sungguh kalian dapat berkata kepada bukit ini, 'Terangkatlah dan terbuanglah ke dalam laut!' maka hal itu akan dilakukan bagi kalian; asal kalian tidak ragu-ragu, dan kalian percaya bahwa yang kalian katakan itu akan benar-benar terjadi.

TSI (2014)

Aku menegaskan kepada kamu semua: Kalau kamu percaya penuh, kamu juga bisa membuat keajaiban seperti ini. Misalnya, kamu bisa meminta kepada Allah, ‘Buatlah gunung ini pindah ke dalam laut.’ Asalkan kamu percaya penuh dan tidak ragu bahwa Allah akan melakukan apa yang kamu minta, maka permintaanmu itu pasti dikabulkan.

MILT (2008)

Sebab, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa siapa saja yang berkata kepada gunung ini: Terangkatlah dan tercampaklah ke laut, dan dia tidak dibimbangkan dalam hatinya, melainkan percaya bahwa apa yang ia katakan sedang terjadi, apa saja yang ia katakan, itu akan terjadi kepadanya.

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, siapa berkata kepada gunung itu, Terangkatlah dan tercampaklah ke laut! tanpa merasa ragu, melainkan benar-benar percaya bahwa apa yang dikatakannya akan terjadi, maka hal itu akan terjadi baginya.

AVB (2015)

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, jika sesiapa berkata kepada gunung, ‘Beralihlah dan terhumbanlah ke laut,’ tanpa ragu dalam hatinya dan dengan sepenuh kepercayaan bahawa apa yang dikatakannya akan berlaku, maka akan terjadilah seperti kata-katanya itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:23

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Sesungguhnya
<281>
barangsiapa berkata kepada gunung
<3735>
ini
<5129>
: Beranjaklah
<142>
dan
<2532>
tercampaklah
<906>
ke dalam
<1519>
laut
<2281>
! asal tidak
<3361>
bimbang
<1252>
hatinya
<2588>
, tetapi
<235>
percaya
<4100>
, bahwa
<3754>
apa yang dikatakannya
<2980>
itu akan terjadi, maka hal itu akan terjadi
<1096>
baginya.

[<3754> <3739> <302> <2036> <2532> <1722> <846> <3739> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:23

Sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, barangsiapa
<302>
yang akan berkata
<2036>
kepada gunung
<3735>
ini
<5129>
: Terangkatlah
<142>
engkau dan
<2532>
tercampaklah
<906>
ke
<1519>
dalam laut
<2281>
! Dan
<2532>
tiada
<3361>
bimbang
<1252>
di
<1722>
dalam hatinya
<2588>
, melainkan
<235>
yakin
<4100>
, bahwa
<3754>
perkataannya
<2980>
jadi
<1096>
kelak, niscaya
<1510>
jadilah baginya
<846>
.
AYT ITL
Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, siapa pun
<302>
yang
<3739>
berkata
<2036>
kepada gunung
<3735>
ini
<5129>
, 'Terangkatlah
<142>
dan
<2532>
terlemparlah
<906>
ke dalam
<1519>
laut
<2281>
,' dengan
<2532>
tidak
<3361>
ragu
<1252>
di dalam
<1722>
hatinya
<2588>
, tetapi
<235>
percaya
<4100>
bahwa
<3754>
apa
<3739>
yang dia katakan
<2980>
akan terjadi
<1096>
, maka hal itu akan terjadi
<1510>
padanya
<846>
.

[<3754> <846>]
AVB ITL
Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, jika
<3754>
sesiapa
<302>
berkata
<2036>
kepada gunung
<3735>
, ‘Beralihlah
<142>
dan
<2532>
terhumbanlah
<906>
ke
<1519>
laut
<2281>
,’ tanpa
<3361>
ragu
<1252>
dalam
<1722>
hatinya
<2588>
dan dengan sepenuh kepercayaan
<4100>
bahawa
<3754>
apa yang
<3739>
dikatakannya
<2980>
akan berlaku, maka akan terjadilah
<1096>
seperti kata-katanya itu.

[<3739> <5129> <2532> <846> <235> <1510> <846>]
GREEK WH
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
ος
<3739>
R-NSM
αν
<302>
PRT
ειπη
<2036> <5632>
V-2AAS-3S
τω
<3588>
T-DSN
ορει
<3735>
N-DSN
τουτω
<5129>
D-DSN
αρθητι
<142> <5682>
V-APM-2S
και
<2532>
CONJ
βληθητι
<906> <5682>
V-APM-2S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
διακριθη
<1252> <5686>
V-APS-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
αλλα
<235>
CONJ
πιστευη
<4100> <5725>
V-PAS-3S
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3739>
R-ASN
λαλει
<2980> <5719>
V-PAI-3S
γινεται
<1096> <5736>
V-PNI-3S
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
αμην
Ἀμὴν,
ἀμήν
<281>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
ειπη
εἴπῃ
λέγω
<3004>
V-SAA3S
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ορει
ὄρει
ὄρος
<3735>
N-DNS
τουτω
τούτῳ,
οὗτος
<3778>
E-DNS
αρθητι
‘Ἄρθητι
αἴρω
<142>
V-MAP2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
βληθητι
βλήθητι
βάλλω
<906>
V-MAP2S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν’,
θάλασσα
<2281>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
C
διακριθη
διακριθῇ
διακρίνω
<1252>
V-SAP3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
καρδια
καρδίᾳ
καρδία
<2588>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
πιστευη
πιστεύῃ
πιστεύω
<4100>
V-SPA3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
λαλει
λαλεῖ
λαλέω
<2980>
V-IPA3S
γινεται
γίνεται,
γίνομαι
<1096>
V-IPM3S
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:23

1  3 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa berkata kepada gunung ini: Beranjaklah dan 2  tercampaklah ke dalam laut! asal tidak bimbang 2  hatinya, tetapi percaya, bahwa apa yang dikatakannya itu akan terjadi, maka hal itu akan terjadi baginya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA