Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:37

Tetapi kalau ada seorang, yang tidak dipaksa untuk berbuat demikian, benar-benar yakin dalam hatinya dan benar-benar menguasai kemauannya, telah mengambil keputusan untuk tidak kawin dengan gadisnya, ia berbuat baik.

AYT (2018)

Namun, ia yang sudah mantap dalam hatinya, tidak sedang di bawah paksaan, memiliki kuasa atas keinginannya sendiri, dan sudah memutuskan dalam hatinya untuk tidak menikahi gadisnya itu, maka ia pun bertindak dengan baik.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:37

Tetapi siapa yang tetap hatinya dan dengan tiada terpaksa, melainkan ada kuasa atas kehendaknya sendiri, dan sudah menetapkan di dalam hatinya hendak memeliharakan anak perawannya itu, maka perbuatannya itu baik juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:37

Tetapi kalau seseorang sudah membuat keputusan di dalam hatinya untuk tidak kawin dengan tunangannya dan keputusannya itu tidak terpaksa, maka yang dilakukannya itu baik, asal ia kuat melakukannya.

TSI (2014)

Tetapi kalau kamu sudah menetapkan hati bahwa kamu tidak perlu menikah, dan kamu juga merasa mampu menguasai diri, maka silakan hidup membujang. Itu hal yang baik.

MILT (2008)

Namun, orang yang berdiri teguh, tegar di dalam hati, tidak merasa tertekan, sebaliknya, dia mempunyai kuasa atas hasratnya sendiri dan telah memutuskan hal ini dalam hatinya untuk menjaga kegadisannya sendiri, maka dia bertindak dengan baik.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, jika seseorang telah menetapkan hatinya, tidak merasa terpaksa melainkan merasa bebas menentukan kehendaknya sendiri, dan sudah memutuskan untuk tidak menikah dengan seorang gadis, maka perbuatannya itu pun baik.

AVB (2015)

Tetapi jika seorang lelaki dengan kerelaannya sendiri mengambil keputusan dalam hatinya untuk tidak berkahwin dengan gadis tunangnya itu, dan dia dapat mengawal nafsunya, serta tahu apa yang akan dilakukannya, maka lebih baiklah dia tidak berkahwin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:37

Tetapi
<1161>
kalau ada seorang, yang tidak
<3361>
dipaksa
<2192> <318>
untuk berbuat demikian
<5124>
, benar-benar yakin
<1476>
dalam
<1722> <1722>
hatinya
<2588>
dan
<2532>
benar-benar menguasai kemauannya, telah mengambil keputusan untuk tidak kawin dengan gadisnya
<3933>
, ia berbuat
<4160>
baik
<2573>
.

[<3739> <2476> <846> <1849> <1161> <2192> <4012> <2398> <2307> <2919> <2398> <2588> <5083> <1438>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:37

Tetapi
<1161>
siapa yang
<3739>
tetap
<2476>
hatinya
<2588>
dan dengan tiada terpaksa
<1476>
, melainkan
<3361>
ada
<2192>
kuasa
<1849>
atas kehendaknya
<2192> <4012> <2307>
sendiri
<2398>
, dan
<2532>
sudah menetapkan
<5124> <2919>
di dalam
<1722> <1722>
hatinya
<2588>
hendak
<2919>
memeliharakan
<5083>
anak perawannya
<3933>
itu, maka perbuatannya
<2573> <4160>
itu baik
<2573>
juga.
AYT ITL
Namun
<1161>
, ia yang sudah mantap
<2476>
dalam
<1722>
hatinya
<2588>
, tidak
<3361>
sedang di bawah
<2192>
paksaan
<318>
, memiliki
<2192>
kuasa
<1849>
atas
<3588>
keinginannya
<2307>
sendiri
<2398>
, dan
<5124>
sudah memutuskan
<2919>
dalam
<1722>
hatinya
<2588>
untuk tidak menikahi
<5083>
gadisnya
<3933>
itu, maka ia pun bertindak
<4160>
dengan baik
<2573>
.

[<3739> <846> <1476> <1161> <4012> <2532> <2398> <1438>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
jika seorang lelaki dengan kerelaannya sendiri
<1476>
mengambil keputusan
<2919>
dalam
<1722>
hatinya
<2588>
untuk tidak
<3361>
berkahwin dengan gadis
<3933>
tunangnya itu, dan dia dapat mengawal
<5083>
nafsunya
<2307>
, serta
<2532>
tahu apa yang akan dilakukannya
<4160>
, maka lebih baiklah
<2573>
dia tidak berkahwin.

[<3739> <2476> <846> <2192> <318> <1849> <1161> <2192> <4012> <2398> <5124> <1722> <2398> <2588> <1438>]
GREEK WH
ος
<3739>
R-NSM
δε
<1161>
CONJ
εστηκεν
<2476> <5758>
V-RAI-3S

<2476> <5707>
V-IAI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
εδραιος
<1476>
A-NSM
μη
<3361>
PRT-N
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
αναγκην
<318>
N-ASF
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
δε
<1161>
CONJ
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSN
ιδιου
<2398>
A-GSN
θεληματος
<2307>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
τουτο
<5124>
D-ASN
κεκρικεν
<2919> <5758>
V-RAI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ιδια
<2398>
A-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
τηρειν
<5083> <5721>
V-PAN
την
<3588>
T-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
παρθενον
<3933>
N-ASF
καλως
<2573>
ADV
ποιησει
<4160> <5692>
V-FAI-3S
GREEK SR
οσ
Ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εστηκεν
ἕστηκεν
ἵστημι
<2476>
V-IEA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
καρδια
καρδίᾳ
καρδία
<2588>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εδραιοσ
ἑδραῖος,
ἑδραῖος
<1476>
S-NMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εχων
ἔχων
ἔχω
<2192>
V-PPANMS
αναγκην
ἀνάγκην,
ἀνάγκη
<318>
N-AFS
εξουσιαν
ἐξουσίαν
ἐξουσία
<1849>
N-AFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εχει
ἔχει
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ιδιου
ἰδίου
ἴδιος
<2398>
E-GNS
θεληματοσ
θελήματος,
θέλημα
<2307>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
κεκρικεν
κέκρικεν
κρίνω
<2919>
V-IEA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ιδια
ἰδίᾳ
ἴδιος
<2398>
E-DFS
καρδια
καρδίᾳ,
καρδία
<2588>
N-DFS
τηρειν
τηρεῖν
τηρέω
<5083>
V-NPA
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εαυτου
ἑαυτοῦ
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMS
παρθενον
παρθένον,
παρθένος
<3933>
N-AFS
καλωσ
καλῶς
καλῶς
<2573>
D
ποιησει
ποιήσει.
ποιέω
<4160>
V-IFA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:37

Tetapi kalau ada seorang, yang tidak dipaksa untuk berbuat demikian, benar-benar yakin dalam hatinya dan benar-benar menguasai kemauannya, telah mengambil keputusan untuk tidak kawin dengan gadisnya, ia berbuat baik.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA