Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 42:16

Konteks
NETBible

One of you must go and get 1  your brother, while 2  the rest of you remain in prison. 3  In this way your words may be tested to see if 4  you are telling the truth. 5  If not, then, as surely as Pharaoh lives, you are spies!”

NASB ©

biblegateway Gen 42:16

"Send one of you that he may get your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. But if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies."

HCSB

Send one of your number to get your brother. The rest of you will be imprisoned so that your words can be tested to see if they are true. If they are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!"

LEB

One of you must be sent to get your brother while the rest of you stay in prison. We’ll see if you’re telling the truth. If not, I solemnly swear, as surely as Pharaoh lives, you are spies!"

NIV ©

biblegateway Gen 42:16

Send one of your number to get your brother; the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are telling the truth. If you are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!"

ESV

Send one of you, and let him bring your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. Or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies."

NRSV ©

bibleoremus Gen 42:16

Let one of you go and bring your brother, while the rest of you remain in prison, in order that your words may be tested, whether there is truth in you; or else, as Pharaoh lives, surely you are spies."

REB

Send one of your number to fetch your brother; the rest of you will remain in prison. Thus your story will be tested to see whether you are telling the truth. If not, then by the life of Pharaoh you must be spies.”

NKJV ©

biblegateway Gen 42:16

"Send one of you, and let him bring your brother; and you shall be kept in prison, that your words may be tested to see whether there is any truth in you; or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies!"

KJV

Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether [there be any] truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye [are] spies.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Send
<07971> (8798)
one
<0259>
of you, and let him fetch
<03947> (8799)
your brother
<0251>_,
and ye shall be kept in prison
<0631> (8734)_,
that your words
<01697>
may be proved
<0974> (8735)_,
whether [there be any] truth
<0571>
in
<0854>
you: or else
<03808>
by the life
<02416>
of Pharaoh
<06547>
surely ye [are] spies
<07270> (8764)_.
{kept...: Heb. bound}
NASB ©

biblegateway Gen 42:16

"Send
<07971>
one
<0259>
of you that he may get
<03947>
your brother
<0251>
, while you remain confined
<0631>
, that your words
<01697>
may be tested
<0974>
, whether there is truth
<0571>
in you. But if
<0518>
not, by the life
<02416>
of Pharaoh
<06547>
, surely
<03588>
you are spies
<07270>
."
LXXM
aposteilate
<649
V-AAD-2P
ex
<1537
PREP
umwn
<4771
P-GP
ena
<1519
A-ASM
kai
<2532
CONJ
labete
<2983
V-AAD-2P
ton
<3588
T-ASM
adelfon
<80
N-ASM
umwn
<4771
P-GP
umeiv
<4771
P-NP
de
<1161
PRT
apacyhte
<520
V-API-2P
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
fanera
<5318
A-APN
genesyai
<1096
V-AMN
ta
<3588
T-APN
rhmata
<4487
N-APN
umwn
<4771
P-GP
ei
<1487
CONJ
alhyeuete
<226
V-PAI-2P
h
<2228
CONJ
ou
<3364
ADV
ei
<1487
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
nh
<3513
PRT
thn
<3588
T-ASF
ugieian {N-ASF} faraw
<5328
N-PRI
h
<2228
ADV
mhn
<3303
PRT
kataskopoi
<2685
N-NPM
este
<1510
V-PAI-2P
NET [draft] ITL
One
<0259>
of you must go
<07971>
and get
<03947>
your brother
<0251>
, while the rest of you
<0859>
remain in prison
<0631>
. In this way your words
<01697>
may be tested
<0974>
to see if you are telling the truth
<0571>
. If
<0518>
not
<03808>
, then, as surely as Pharaoh
<06547>
lives
<02416>
, you
<0859>
are spies
<07270>
!”
HEBREW
Mta
<0859>
Mylgrm
<07270>
yk
<03588>
herp
<06547>
yx
<02416>
al
<03808>
Maw
<0518>
Mkta
<0854>
tmah
<0571>
Mkyrbd
<01697>
wnxbyw
<0974>
wroah
<0631>
Mtaw
<0859>
Mkyxa
<0251>
ta
<0853>
xqyw
<03947>
dxa
<0259>
Mkm
<04480>
wxls (42:16)
<07971>

NETBible

One of you must go and get 1  your brother, while 2  the rest of you remain in prison. 3  In this way your words may be tested to see if 4  you are telling the truth. 5  If not, then, as surely as Pharaoh lives, you are spies!”

NET Notes

tn Heb “send from you one and let him take.” After the imperative, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) indicates purpose.

tn The disjunctive clause is here circumstantial-temporal.

tn Heb “bound.”

tn The words “to see” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “the truth [is] with you.”




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA