Hakim-hakim 2:17
TSK | Full Life Study Bible |
hiraukan ........................ mendengarkan(TB)/didengarnya ................................ mendengar(TL) <08085> [they would.] berzinah(TB)/berbuat zina(TL) <02181> [whoring.] segera(TB/TL) <04118> [quickly.] moyangnya(TB)/nenek moyangnya(TL) <01> [which their.] |
mereka berzinah Kel 34:15; [Lihat FULL. Kel 34:15]; Bil 15:39; [Lihat FULL. Bil 15:39] [Semua] mengikuti allah Mazm 4:3; [Lihat FULL. Mazm 4:3] menyembah kepadanya. segera menyimpang mendengarkan perintah Catatan Frasa: MENYIMPANG DARI JALAN YANG DITEMPUH OLEH NENEK MOYANGNYA. |
Hakim-hakim 2:19
TSK | Full Life Study Bible |
hakim(TB/TL) <08199> [when the.] berlaku(TB)/dirusakkannya(TL) <07843> [corrupted. or, were corrupt. more.] berhenti ... perbuatan perbuatannya(TB)/ditinggalkannya(TL) <05307 04611> [ceased not from. Heb. let nothing fall of. stubborn.] |
lebih jahat Kej 6:11; [Lihat FULL. Kej 6:11]; Ul 4:16; [Lihat FULL. Ul 4:16] [Semua] nenek moyang Ul 32:17; Neh 9:2; Mazm 78:57; Yer 44:3,9 [Semua] menyembah kepadanya; yang tegar Kel 32:9; [Lihat FULL. Kel 32:9] Catatan Frasa: LEBIH JAHAT DARI NENEK MOYANG MEREKA. Catatan Frasa: MEREKA TIDAK BERHENTI DENGAN PERBUATAN...YANG TEGAR |
Hakim-hakim 9:15
TSK | Full Life Study Bible |
naunganku(TB)/naungku(TL) <06738> [shadow.] api(TB/TL) <0784> [let fire.] aras(TB)/pohon araz(TL) <0730> [the cedars.] |
bawah naunganku; api keluar gunung Libanon. Ul 3:25; [Lihat FULL. Ul 3:25]; 1Raj 5:6; Mazm 29:5; 92:13; Yes 2:13 [Semua] |
Hakim-hakim 9:28
TSK | Full Life Study Bible |
Abimelekh(TB/TL) <040> [Who is Abimelech.] Hemor(TB/TL) <02544> [Hamor.] |
bin Ebed: Hak 9:26; [Lihat FULL. Hak 9:26] Siapa orang-orang Hemor, Kej 33:19; [Lihat FULL. Kej 33:19] |
Hakim-hakim 16:13
TSK | Full Life Study Bible |
lungsin(TB)/pesa(TL) <04545> [with the web.] It is evident that this verse ends abruptly, and does not contain a full sense. Houbigant has particularly noticed this, and corrected the text from the Septuagint: which adds after these words, [kai enkrouses to passalo eis ton toichou, kai esomai hos eis ton anthropon asthenes kai egeneto en to koimasthai auton kai elabe Dalida tas hepta seiras tes kephales autou, kai hyphanen en to diasmati, k.t.l.] "and shall fasten them with the pin in the wall, I shall become weak like other men: and so it was, that when he slept, Dalida took the seven locks of his head, and wove them with the web," etc. This is absolutely necessary to complete the sense; else Delilah would appear to do something she was not ordered to do, and to omit what she was commanded. Dr. Kennicott very judiciously observes, that the omission, for such it appears to be, begins and ends with the same word; and that the same word occurring in different places, is a very common cause of omission in Hebrew manuscripts. |
Hakim-hakim 16:18
TSK | Full Life Study Bible |
datanglah ............. datanglah ......... membawa(TB)/naik .......... datanglah ........ membawa(TL) <05927> [Come up.] datanglah ............. datanglah ........ uang membawa uang(TB)/naik .......... datanglah ........ membawa uang(TL) <03701 05927> [brought money.] |
orang Filistin, Yos 13:3; [Lihat FULL. Yos 13:3]; 1Sam 5:8 [Semua] membawa uang |
Hakim-hakim 19:16
TSK | Full Life Study Bible |
pekerjaannya(TB/TL) <04639> [his work.] |
pada malam pegunungan Efraim Hak 19:1; [Lihat FULL. Hak 19:1] |