Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:7

Lalu berangkatlah para tua-tua Moab dan para tua-tua Midian dengan membawa di tangannya upah penenung; g  setelah mereka sampai kepada Bileam, disampaikanlah kepadanya pesan Balak.

AYT (2018)

Tua-tua Moab dan Midian pergi dengan membawa uang di tangannya dan menyampaikan semua yang telah dikatakan Balak.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:7

Hata, maka segala tua-tua Moab dan segala tua-tua Midianpun pergilah, maka upah petenung adalah di tangannya, lalu datanglah mereka itu kepada Bileam, disampaikannyalah segala titah Balak itu kepadanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:7

Maka pergilah para pemimpin orang Moab dan Midian itu dengan membawa upah untuk Bileam supaya ia mau mengutuk orang Israel. Setelah sampai kepada Bileam, mereka menyampaikan kepadanya pesan Raja Balak.

MILT (2008)

Dan tua-tua Moab serta tua-tua Midian pergi dan upah ramalan di tangan mereka. Dan mereka datang kepada Bileam dan mengatakan kepadanya kata-kata Balak.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian berangkatlah para tua-tua Moab dan para tua-tua Midian dengan membawa upah tenung. Sesampainya mereka di tempat Bileam, mereka pun menyampaikan kepadanya pesan Balak.

AVB (2015)

Kemudian, dengan membawa upah bagi penelahan mereka, berangkatlah tua-tua Moab dan Midian, lalu sampainya mereka di tempat Bileam maka mereka pun menyampaikan pesan Balak kepadanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:7

Lalu berangkatlah
<01980>
para tua-tua
<02205>
Moab
<04124>
dan para tua-tua
<02205>
Midian
<04080>
dengan membawa di tangannya
<03027>
upah penenung
<07081>
; setelah mereka sampai
<0935>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
, disampaikanlah
<01696>
kepadanya
<0413>
pesan
<01697>
Balak
<01111>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:7

Hata, maka segala tua-tua
<02205>
Moab
<04124>
dan segala tua-tua
<02205>
Midianpun
<04080>
pergilah
<01980>
, maka upah petenung
<07081>
adalah di tangannya
<03027>
, lalu datanglah
<0935>
mereka itu kepada
<0413>
Bileam
<01109>
, disampaikannyalah
<01696>
segala titah
<01697>
Balak
<01111>
itu kepadanya
<0413>
.
AYT ITL
Tua-tua
<02205>
Moab
<04124>
dan Midian
<04080>
pergi
<01980>
dengan membawa
<0935>
uang di
<0413>
tangannya
<03027>
dan menyampaikan
<01696>
semua yang telah dikatakan
<01697>
Balak
<01111>
.

[<02205> <07081> <01109> <0413>]
AVB ITL
Kemudian, dengan membawa upah bagi penelahan
<07081>
mereka, berangkatlah
<01980>
tua-tua
<02205>
Moab
<04124>
dan Midian
<04080>
, lalu sampainya
<0935>
mereka di tempat
<0413>
Bileam
<01109>
maka mereka pun menyampaikan
<01696>
pesan
<01697>
Balak
<01111>
kepadanya
<0413>
.

[<02205> <03027>]
HEBREW
qlb
<01111>
yrbd
<01697>
wyla
<0413>
wrbdyw
<01696>
Melb
<01109>
la
<0413>
wabyw
<0935>
Mdyb
<03027>
Mymoqw
<07081>
Nydm
<04080>
ynqzw
<02205>
bawm
<04124>
ynqz
<02205>
wklyw (22:7)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:7

Lalu berangkatlah para tua-tua Moab dan para tua-tua Midian dengan membawa di tangannya upah penenung 1 ; setelah mereka sampai kepada Bileam, disampaikanlah kepadanya pesan Balak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA