Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 30:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 30:2

yang berangkat ke Mesir m  dengan tidak meminta keputusan-Ku, n  untuk berlindung o  pada Firaun dan untuk berteduh p  di bawah naungan Mesir.

AYT (2018)

yang pergi ke Mesir tanpa bertanya terlebih dahulu kepada-Ku, untuk berlindung pada perlindungan Firaun, dan untuk mencari naungan dalam bayangan Mesir.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 30:2

Yang pergi berjalan turun ke Mesir dengan tiada bertanyakan firman-Ku, hendak menguatkan dirinya dengan kuat Firaun dan berlindung di bawah pernaungan Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 30:2

Mereka pergi ke Mesir tanpa minta keputusan-Ku. Mereka berlindung pada Mesir dan mengharapkan pertolongan raja Mesir.

MILT (2008)

Siapakah yang berjalan turun ke Mesir, tetapi mereka tidak menanyakan mulut-Ku untuk mendapatkan perlindungan di benteng Firaun, dan mencari perlindungan di dalam bayangan Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka pergi ke Mesir tanpa menanyakan petunjuk-Ku, untuk memperkuat kedudukan di bawah kuasa Firaun dan untuk berlindung di bawah naungan Mesir.

AVB (2015)

Mereka pergi ke Mesir tanpa mendapatkan petunjuk-Ku, untuk memperkuat kedudukan di bawah kuasa Firaun dan untuk berlindung di bawah naungan Mesir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 30:2

yang berangkat
<03381> <01980>
ke Mesir
<04714>
dengan tidak
<03808>
meminta
<07592>
keputusan-Ku
<06310>
, untuk berlindung
<04581> <05810>
pada Firaun
<06547>
dan untuk berteduh
<02620>
di bawah naungan
<06738>
Mesir
<04714>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 30:2

Yang pergi berjalan
<01980>
turun
<03381>
ke Mesir
<04714>
dengan tiada
<03808>
bertanyakan
<07592>
firman-Ku
<06310>
, hendak menguatkan
<05810>
dirinya dengan kuat
<04581>
Firaun
<06547>
dan berlindung
<02620>
di bawah pernaungan
<06738>
Mesir
<04714>
.
AYT ITL
yang pergi
<01980>
ke Mesir
<04714>
tanpa
<03808>
bertanya
<07592>
terlebih dahulu
<06310>
kepada-Ku, untuk berlindung
<05810>
pada perlindungan
<04581>
Firaun
<06547>
, dan untuk mencari naungan
<02620>
dalam bayangan
<06738>
Mesir
<04714>
.”

[<03381>]
AVB ITL
Mereka pergi
<01980>
ke Mesir
<04714>
tanpa
<03808>
mendapatkan petunjuk-Ku
<07592>
, untuk memperkuat
<05810>
kedudukan di bawah kuasa
<04581>
Firaun
<06547>
dan untuk berlindung
<02620>
di bawah naungan
<06738>
Mesir
<04714>
.

[<03381> <06310>]
HEBREW
Myrum
<04714>
lub
<06738>
twoxlw
<02620>
herp
<06547>
zwemb
<04581>
zwel
<05810>
wlas
<07592>
al
<03808>
ypw
<06310>
Myrum
<04714>
tdrl
<03381>
Myklhh (30:2)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 30:2

yang berangkat ke Mesir m  dengan tidak meminta keputusan-Ku, n  untuk berlindung o  pada Firaun dan untuk berteduh p  di bawah naungan Mesir.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 30:2

yang berangkat 1  ke Mesir dengan tidak meminta 2  keputusan-Ku, untuk berlindung pada Firaun dan untuk berteduh di bawah naungan 3  Mesir.

Catatan Full Life

Yes 30:1-5 1

Nas : Yes 30:1-5

Yehuda telah mencari persekutuan dengan Mesir untuk memperoleh perlindungan dari Asyur (bd. 2Raj 18:21), dan dengan demikian menolak nasihat Allah, tidak bersedia mempercayai janji-janji-Nya, dan mengabaikan prinsip-prinsip-Nya untuk hidup kudus. Mereka bersalah karena menganggap rendah Tuhan dan lebih suka kekuatan prestasi manusia daripada kuasa Roh

(lihat cat. --> Za 4:6).

[atau ref. Za 4:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA