kecilkan semua
Teks -- Isaiah 10:4 (NET)

Paralel
Ref. Silang (TSK)
ITL
Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Without my favour and help, which you have forfeited.

Notwithstanding all your succours.
Not having Me to "flee to" (Isa 10:3).

Bereft of strength they shall fall; or else, they shall lie down fettered.

JFB: Isa 10:4 - under . . . under Rather, "among" (literally, "in the place of") [HORSLEY]. The "under" may be, however, explained, "trodden under the (feet of the) prisoners going int...
Rather, "among" (literally, "in the place of") [HORSLEY]. The "under" may be, however, explained, "trodden under the (feet of the) prisoners going into captivity," and "overwhelmed under the heaps of slain on the battlefield" [MAURER].
Clarke -> Isa 10:4
Clarke: Isa 10:4 - Without me Without me - That is, without my aid: they shall be taken captive even by the captives, and shall be subdued even by the vanquished. "The י yod ...
Without me - That is, without my aid: they shall be taken captive even by the captives, and shall be subdued even by the vanquished. "The
As the people had hitherto lived without God in worship and obedience; so they should now be without his help, and should perish in their transgressions.
Calvin -> Isa 10:4
Calvin: Isa 10:4 - If they shall not fall down 4.If they shall not fall down As the meaning of the particle בלתי ( bilti) is ambiguous, various interpretations of it have been given by comme...
4.If they shall not fall down As the meaning of the particle
Others consider it to be an elliptical expression, that they will have no hiding-place but by throwing themselves down under the captives and the slain. It might also be a form of an oath, If they shall not; 159 and the meaning would be highly appropriate, that God swears in wrath that he will spare none of them, but will abandon some to captivity, and will deliver up others to be put to death. In a word, this declaration shows what are the consequences that await all those who, after having been warned by the word of God, do not repent. From what immediately follows, we learn that a dreadful and alarming destruction is threatened; for he repeats what he had already said frequently, that the wrath of the Lord is not yet apparent, that he will find out more frightful punishments for avenging himself. This teaches us that nothing is more truly desirable than to be moved by a sincere feeling of repentance, and to acknowledge our fault, that we may obtain pardon from the Lord.
TSK -> Isa 10:4
TSK: Isa 10:4 - Without me // For all this Without me : Lev 26:17, Lev 26:36, Lev 26:37; Deu 31:15-18, Deu 32:30; Jer 37:10; Hos 9:12
For all this : Isa 5:25, Isa 9:12, Isa 9:17, Isa 9:21

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Poole -> Isa 10:4
Poole: Isa 10:4 - Without me they shall bow down // you shall bow down // Under the prisoners Without me they shall bow down: the words thus translated seem to contain an answer to the foregoing questions: In vain do you seek for a refuge and ...
Without me they shall bow down: the words thus translated seem to contain an answer to the foregoing questions: In vain do you seek for a refuge and help from others; for without me, without my favour and help which you have forfeited, and do not seek to recover, and which I shall withdraw from you, or because you are without me, or forsaken by me,
you shall bow down notwithstanding all your succours. In the Hebrew here is a change of the person and number, which is very usual in prophetical writings. The LXX., and some others, join these words to the foregoing verse, and translate them thus, that you may not bow down : so the sense of the place is, What will you do to prevent your captivity or slaughter? And it is true, that the first word is elsewhere taken for a negative particle. But the former translation seems more genuine.
Under the prisoners or rather, in the place (as this particle signifies, and is rendered by interpreters, Gen 30:2 50:19 Exo 16:29 Jos 5:8 , and elsewhere) of the prisoners , or among the prisoners ; and so in the next clause, among or in the place of the slain .
Gill -> Isa 10:4
Gill: Isa 10:4 - Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain // for all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain,.... That is, either, being forsaken by me, and destitute of m...
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain,.... That is, either, being forsaken by me, and destitute of my help, they shall bow down; or, "because they are without me", are not my people, and do not hearken to me, therefore they shall bow down, so David Kimchi; or, were it not for me, they would, as others; or that they might not bow down and fall; and so the words may be connected with the preceding verse Isa 10:3, others render the word, translated "without me, besides"; and the sense is either, as Moses Kimchi, besides their bowing in their own land, when subdued by the Gentiles, a greater affliction shall befall them, captivity; when they should be either carried captive or slain; or besides him that shall bow down under the prisoners, they shall fall under the slain; besides those that are taken, others shall be killed; or none shall escape, but, or "except", him that bows, and hides himself under the prisoners, or in the place of the slain, that he might not be thought to be alive: or the sense is, the desolation shall be so general, that none shall escape, either they shall be taken prisoners, or they shall be slain; agreeably to which Noldius i renders the words, "without me", everyone "shall bow down among the prisoners, or shall fall among the slain"; which gives the best sense of them; that, being left of God for their sins, they would either be bound and carried captive, or else slain with the sword, and one or the other would be the lot of everyone of them:
for all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still; the final and utter destruction of the nation of the Jews being then not yet come, when carried captive to Babylon, there remained a greater calamity for them, to come by the hands of the Romans. These first four verses Isa 10:1 seem more properly to belong to the preceding chapter Isa 9:1, and this should begin with the next verse Isa 10:5.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Ayat / Catatan Kaki

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
MHCC -> Isa 10:1-4
MHCC: Isa 10:1-4 - --These verses are to be joined with the foregoing chapter. Woe to the superior powers that devise and decree unrighteous decrees! And woe to the inf...
Matthew Henry -> Isa 10:1-4
Matthew Henry: Isa 10:1-4 - -- Whether they were the princes and judges of Israel of Judah, or both, that the prophet denounced this woe against, is not certain: if those of Is...
Keil-Delitzsch -> Isa 10:1-4
Keil-Delitzsch: Isa 10:1-4 - --
Strophe 4. "Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers who prepare trouble to force away the needy from demanding just...
Constable: Isa 7:1--39:8 - --III. Israel's crisis of faith chs. 7--39
This long section of the bo...






