Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 4:5

Konteks
NETBible

Then the devil took him to the holy city, 1  had him stand 2  on the highest point 3  of the temple,

NASB ©

biblegateway Mat 4:5

Then the devil *took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,

HCSB

Then the Devil took Him to the holy city, had Him stand on the pinnacle of the temple,

LEB

Then the devil took him to the holy city and placed him on the highest point of the temple

NIV ©

biblegateway Mat 4:5

Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.

ESV

Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple

NRSV ©

bibleoremus Mat 4:5

Then the devil took him to the holy city and placed him on the pinnacle of the temple,

REB

The devil then took him to the Holy City and set him on the parapet of the temple.

NKJV ©

biblegateway Mat 4:5

Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple,

KJV

Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<5119>
the devil
<1228>
taketh
<3880> (0)
him
<846>
up
<3880> (5719)
into
<1519>
the holy
<40>
city
<4172>_,
and
<2532>
setteth
<2476> (5719)
him
<846>
on
<1909>
a pinnacle
<4419>
of the temple
<2411>_,
NASB ©

biblegateway Mat 4:5

Then
<5119>
the devil
<1228>
*took
<3880>
Him into the holy
<40>
city
<4172>
and had Him stand
<2476>
on the pinnacle
<4419>
of the temple
<2413>
,
NET [draft] ITL
Then
<5119>
the devil
<1228>
took
<3880>
him
<846>
to
<1519>
the holy
<40>
city
<4172>
, had him
<846>
stand
<2476>
on
<1909>
the highest point
<4419>
of
<2411>
the temple
<2411>
,
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
παραλαμβανει
<3880> <5719>
V-PAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
διαβολος
<1228>
A-NSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αγιαν
<40>
A-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εστησεν
<2476> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πτερυγιον
<4419>
N-ASN
του
<3588>
T-GSN
ιερου
<2411>
N-GSN
GREEK SR
τοτε
¶Τότε
τότε
<5119>
D
παραλαμβανει
παραλαμβάνει
παραλαμβάνω
<3880>
V-IPA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο


<3588>
E-NMS
διαβολοσ
διάβολος
διάβολος
<1228>
S-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αγιαν
ἁγίαν
ἅγιος
<40>
A-AFS
πολιν
πόλιν,
πόλις
<4172>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εστησεν
ἔστησεν
ἱστάω
<2476>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πτερυγιον
πτερύγιον
πτερύγιον
<4419>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ιερου
ἱεροῦ,
ἱερόν
<2411>
N-GNS

NETBible

Then the devil took him to the holy city, 1  had him stand 2  on the highest point 3  of the temple,

NET Notes

sn The order of the second and third temptations differs in Luke’s account (4:5-12) from the order given in Matthew.

tn Grk “and he stood him.”

sn The highest point of the temple probably refers to the point on the temple’s southeast corner where it looms directly over a cliff some 450 ft (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA