Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:23

Maka tersebarlah kabar di antara saudara-saudara itu, e  bahwa murid itu tidak akan mati. Tetapi Yesus tidak mengatakan kepada Petrus, bahwa murid itu tidak akan mati, melainkan: "Jikalau Aku menghendaki supaya ia tinggal hidup sampai Aku datang, itu bukan urusanmu."

AYT (2018)

Kemudian, perkataan Yesus ini tersebar di antara saudara-saudara itu bahwa murid itu tidak akan mati, padahal Yesus tidak mengatakan kepadanya bahwa dia tidak akan mati, melainkan hanya berkata, “Seandainya Aku mau dia tetap hidup sampai Aku datang kembali, apa urusanmu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:23

Semenjak itu masyhurlah perkataan ini di antara segala saudara: Bahwa murid itu tiada mati kelak; tetapi bukan demikian sabda Yesus, bahwa murid itu tiada akan mati, melainkan: Jikalau Kukehendaki orang ini tinggal sehingga Aku datang, apakah kena-mengena dengan engkau?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:23

Maka tersebarlah kabar di kalangan pengikut Yesus bahwa pengikut itu tidak akan mati. Padahal Yesus tidak mengatakan bahwa pengikut itu tidak akan mati, melainkan: "Andaikata Aku mau ia tinggal hidup sampai Aku datang, itu bukan urusanmu."

TSI (2014)

Karena perkataan Yesus itu, tersebarlah berita di antara saudara-saudari seiman bahwa saya tidak akan mati sebelum Yesus kembali. Tetapi Dia tidak berkata seperti itu. Dia hanya berkata, “Kalau Aku mau supaya dia tetap hidup sampai Aku datang kembali, itu bukan urusanmu.”

MILT (2008)

Kemudian perkataan itu tersebar kepada saudara-saudara itu bahwa murid itu tidak akan mati, tetapi YESUS tidak mengatakan kepadanya bahwa dia tidak akan mati, melainkan, "Jika Aku menghendaki dia tetap tinggal sampai Aku datang, apa urusanmu?"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu tersebarlah kabar di kalangan para pengikut Isa bahwa pengikut itu tidak akan meninggal. Tetapi Isa tidak menyebutkan bahwa ia tidak akan meninggal, melainkan, "Jika Aku menghendaki agar ia tetap hidup sampai Aku datang, apa urusanmu?"

AVB (2015)

Oleh itu, tersebarlah dalam kalangan murid Yesus bahawa murid tersebut tidak akan mati. Tetapi Yesus tidak berkata bahawa murid itu tidak akan mati. Yesus berkata, “Sekiranya Aku mahu dia tetap ada hingga Aku datang kembali, apa kena-mengenanya denganmu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:23

Maka
<3767>
tersebarlah
<1831>
kabar
<3056>
di antara
<1519>
saudara-saudara
<80>
itu, bahwa
<3754>
murid
<3101>
itu
<1565>
tidak
<3756>
akan mati
<599>
. Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
tidak
<3756>
mengatakan
<2036>
kepada Petrus
<846>
, bahwa
<3754>
murid itu tidak
<3756>
akan mati
<599>
, melainkan
<235>
: "Jikalau
<1437>
Aku menghendaki
<2309>
supaya ia
<846>
tinggal hidup
<3306>
sampai
<2193>
Aku datang
<2064>
, itu bukan urusanmu
<5101> <4314> <4571>
."

[<3778>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:23

Semenjak
<1831>
itu masyhurlah
<1831> <3778>
perkataan
<3056>
ini di antara
<1519>
segala saudara
<80>
: Bahwa
<3754>
murid
<3101>
itu
<1565>
tiada
<3756>
mati
<599>
kelak
<1565>
; tetapi
<1161>
bukan
<3756>
demikian sabda
<2036>
Yesus
<2424>
, bahwa
<3754>
murid itu tiada
<3756>
akan mati
<599>
, melainkan
<235>
: Jikalau
<1437>
Kukehendaki
<2309>
orang ini tinggal
<3306>
sehingga
<2193>
Aku datang
<2064>
, apakah
<5101>
kena-mengena
<4314>
dengan engkau
<4571>
?
AYT ITL
Maka
<3767>
, perkataan
<3056>
Yesus ini
<3778>
tersebar
<1831>
di antara
<1519>
saudara-saudara
<80>
itu bahwa
<3754>
murid
<3101>
itu
<1565>
tidak
<3756>
akan mati
<599>
, padahal Yesus
<2424>
tidak
<3756>
mengatakan
<2036>
kepadanya
<846>
bahwa
<3754>
ia tidak
<3756>
akan mati
<599>
, melainkan
<235>
hanya berkata, "Seandainya
<1437>
Aku mau
<2309>
ia tetap hidup
<3306>
sampai
<2193>
Aku datang kembali
<2064>
, apa
<5101>
urusanmu
<4314> <4571>
?"

[<1161> <846>]
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, tersebarlah
<1831>
dalam
<1519>
kalangan murid
<3101>
Yesus
<2424>
bahawa
<3754>
murid
<80>
tersebut
<1565>
tidak
<3756>
akan mati
<599>
. Tetapi
<1161>
Yesus
<846>
tidak
<3756>
berkata
<2036>
bahawa
<3754>
murid itu tidak
<3756>
akan mati
<599>
. Yesus berkata, “Sekiranya
<1437>
Aku mahu
<2309>
dia tetap ada
<3306>
hingga
<2193>
Aku datang kembali
<2064>
, apa
<5101>
kena-mengenanya
<4314>
denganmu
<4571>
?”

[<3778> <3056> <235> <846>]
GREEK
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αδελφους
<80>
N-APM
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
μαθητης
<3101>
N-NSM
εκεινος
<1565>
D-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
αποθνησκει
<599> <5719>
V-PAI-3S
ουκ
<3756>
PRT-N
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
αποθνησκει
<599> <5719>
V-PAI-3S
αλλ
<235>
CONJ
εαν
<1437>
COND
αυτον
<846>
P-ASM
θελω
<2309> <5725>
V-PAS-1S
μενειν
<3306> <5721>
V-PAN
εως
<2193>
CONJ
ερχομαι
<2064> <5736>
V-PNI-1S
{VAR1: τι
<5101>
I-NSN
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
} {VAR2: [τι
<5101>
I-NSN
προς
<4314>
PREP
σε]
<4571>
P-2AS
}
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:23

Maka tersebarlah kabar di antara saudara-saudara itu, bahwa murid itu tidak akan mati. Tetapi Yesus tidak mengatakan kepada Petrus, bahwa murid itu tidak akan mati, melainkan: "Jikalau Aku menghendaki supaya ia tinggal hidup sampai Aku datang, itu bukan urusanmu 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA