Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:27

Sekarang jiwa-Ku terharu n  dan apakah yang akan Kukatakan? Bapa, o  selamatkanlah Aku dari saat ini? p  Tidak, sebab untuk itulah Aku datang ke dalam saat ini.

AYT (2018)

“Sekarang, jiwa-Ku gelisah. Apa yang akan Kukatakan? ‘Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini?’ Akan tetapi, untuk tujuan inilah Aku datang saat ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:27

Sekarang ini jiwa-Ku sangat berdukacita; apakah Aku hendak katakan? Ya Bapa, selamatkanlah Aku daripada saat itu! Tetapi karena itulah Aku sampai kepada saat ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:27

"Hati-Ku cemas; apa yang harus Kukatakan sekarang? Haruskah Aku mengatakan, 'Bapa, luputkanlah Aku dari saat ini'? Tetapi justru untuk mengalami saat penderitaan inilah Aku datang.

TSI (2014)

“Sekarang hati-Ku sangat sedih. Sebaiknya apa yang Ku-katakan dalam doa-Ku? Memang pantas bagi-Ku berdoa seperti ini, ‘Bapa, selamatkanlah Aku sekarang dari penderitaan ini!’ Tetapi Aku tidak bisa memohon seperti itu, karena justru untuk mengalami penderitaan inilah Aku datang ke dalam dunia ini.

MILT (2008)

"Sekarang jiwa-Ku telah digelisahkan, dan Aku harus mengatakan apa? Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini? Namun, karena inilah Aku telah datang pada saat ini.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang hati-Ku galau. Apa yang akan Kukatakan? Ya Bapa, selamatkanlah Aku dari saat yang sukar ini? Justru untuk maksud itulah Aku sampai pada saat ini.

AVB (2015)

“Hati-Ku resah. Apa yang akan Kukatakan? Patutkah Aku berkata, ‘Bapa, jauhkanlah Aku daripada saat penderitaan ini?’ Namun demikian, sebab itulah Aku datang menghadap saat ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:27

Sekarang
<3568>
jiwa-Ku
<5590> <3450>
terharu
<5015>
dan
<2532>
apakah
<5101>
yang akan Kukatakan
<2036>
? Bapa
<3962>
, selamatkanlah
<4982>
Aku
<3165>
dari
<1537>
saat
<5610>
ini
<3778>
? Tidak
<235>
, sebab
<1223>
untuk itulah
<5124>
Aku datang
<2064>
ke dalam
<1519>
saat
<5610>
ini
<3778>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:27

Sekarang
<3568>
ini jiwa-Ku
<5015>
sangat berdukacita; apakah
<5101>
Aku hendak katakan
<2036>
? Ya Bapa
<3962>
, selamatkanlah
<4982>
Aku
<3165>
daripada
<1537>
saat
<5610>
itu
<3778>
! Tetapi
<235>
karena
<1223>
itulah
<5124>
Aku sampai
<2064>
kepada
<1519>
saat
<5610>
ini
<3778>
.
AYT ITL
"Sekarang
<3568>
, jiwa-Ku
<5590>
gelisah
<5015>
. Apa
<5101>
yang akan Kukatakan
<2036>
? 'Bapa
<3962>
, selamatkanlah
<4982>
Aku
<3165>
dari
<1537>
saat
<5610>
ini
<3778>
?' Akan tetapi
<235>
, untuk
<1223>
tujuan inilah
<5124>
Aku datang
<2064>
saat
<5610>
ini
<3778>
.

[<3450> <2532> <1519>]
GREEK
nun
<3568>
ADV
h
<3588>
T-NSF
quch
<5590>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
tetaraktai
<5015> (5769)
V-RPI-3S
kai
<2532>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
eipw
<2036> (5632)
V-2AAS-1S
pater
<3962>
N-VSM
swson
<4982> (5657)
V-AAM-2S
me
<3165>
P-1AS
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
wrav
<5610>
N-GSF
tauthv
<3778>
D-GSF
alla
<235>
CONJ
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-1S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
wran
<5610>
N-ASF
tauthn
<3778>
D-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:27

Sekarang jiwa-Ku terharu 1  dan apakah 2  yang akan Kukatakan? Bapa 3 , selamatkanlah Aku dari saat ini? Tidak 4 , sebab untuk itulah Aku datang ke dalam saat ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA