Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 28:15

Konteks
NETBible

For you say, “We have made a treaty with death, with Sheol 1  we have made an agreement. 2  When the overwhelming judgment sweeps by 3  it will not reach us. For we have made a lie our refuge, we have hidden ourselves in a deceitful word.” 4 

NASB ©

biblegateway Isa 28:15

Because you have said, "We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The overwhelming scourge will not reach us when it passes by, For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception."

HCSB

For you said, "We have cut a deal with Death, and we have made an agreement with Sheol; when the overwhelming scourge passes through, it will not touch us, because we have made falsehood our refuge and have hidden behind treachery."

LEB

You say, "We made a treaty with death and an agreement with the grave. When the overwhelming disaster passes by, it won’t matter to us, because we have taken refuge in our lies, and falsehood is our hiding place."

NIV ©

biblegateway Isa 28:15

You boast, "We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding-place."

ESV

Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter";

NRSV ©

bibleoremus Isa 28:15

Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement; when the overwhelming scourge passes through it will not come to us; for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter";

REB

You say, “We have made a treaty with Death and signed a pact with Sheol: when the raging flood sweeps by, it will not touch us; for we have taken refuge in lies and sheltered behind falsehood.”

NKJV ©

biblegateway Isa 28:15

Because you have said, "We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves."

KJV

Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Because ye have said
<0559> (8804)_,
We have made
<03772> (8804)
a covenant
<01285>
with death
<04194>_,
and with hell
<07585>
are we
<06213> (8804)
at agreement
<02374>_;
when the overflowing
<07857> (8802)
scourge
<07752> (8675) <07885>
shall pass through
<05674> (8799) (8675) <05674> (8804)_,
it shall not come
<0935> (8799)
unto us: for we have made
<07760> (8804)
lies
<03577>
our refuge
<04268>_,
and under falsehood
<08267>
have we hid
<05641> (8738)
ourselves:
NASB ©

biblegateway Isa 28:15

Because
<03588>
you have said
<0559>
, "We have made
<03772>
a covenant
<01285>
with death
<04194>
, And with Sheol
<07585>
we have made
<06213>
a pact
<02374>
. The overwhelming
<07857>
scourge
<07752>
will not reach
<0935>
us when
<03588>
it passes
<05674>
by, For we have made
<07760>
falsehood
<03577>
our refuge
<04268>
and we have concealed
<05641>
ourselves with deception
<08267>
."
LXXM
oti
<3754
CONJ
eipate {V-AAI-2P} epoihsamen
<4160
V-AAI-1P
diayhkhn
<1242
N-ASF
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
adou
<86
N-GSM
kai
<2532
CONJ
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
yanatou
<2288
N-GSM
sunyhkav {N-APF} kataigiv {N-NSF} feromenh
<5342
V-PMPNS
ean
<1437
CONJ
parelyh
<3928
V-AAS-3S
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
elyh
<2064
V-AAS-3S
ef
<1909
PREP
hmav
<1473
P-AP
eyhkamen
<5087
V-AAI-1P
qeudov
<5579
N-ASN
thn
<3588
T-ASF
elpida
<1680
N-ASF
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSN
qeudei
<5579
N-DSN
skepasyhsomeya
{V-FPI-1P}
NET [draft] ITL
For
<03588>
you say
<0559>
, “We have made
<03772>
a treaty
<01285>
with
<0854>
death
<04194>
, with
<05973>
Sheol
<07585>
we have made
<06213>
an agreement
<02374>
. When the overwhelming judgment
<07752>
sweeps by
<05674>
it will not
<03808>
reach
<0935>
us. For
<03588>
we have made
<07760>
a lie
<03577>
our refuge
<04268>
, we have hidden
<05641>
ourselves in a deceitful
<08267>
word.”
HEBREW
o
wnrton
<05641>
rqsbw
<08267>
wnoxm
<04268>
bzk
<03577>
wnmv
<07760>
yk
<03588>
wnawby
<0935>
al
<03808>
*rbey {rbe}
<05674>
yk
<03588>
Pjws
<07752>
*jws {jys}
<07885>
hzx
<02374>
wnyve
<06213>
lwas
<07585>
Mew
<05973>
twm
<04194>
ta
<0854>
tyrb
<01285>
wntrk
<03772>
Mtrma
<0559>
yk (28:15)
<03588>

NETBible

For you say, “We have made a treaty with death, with Sheol 1  we have made an agreement. 2  When the overwhelming judgment sweeps by 3  it will not reach us. For we have made a lie our refuge, we have hidden ourselves in a deceitful word.” 4 

NET Notes

sn Sheol is the underworld, land of the dead, according to the OT world view.

tn Elsewhere the noun חֹזֶה (khozeh) refers to a prophet who sees visions. In v. 18 the related term חָזוּת (khazut, “vision”) is used. The parallelism in both verses (note “treaty”) seems to demand a meaning “agreement” for both nouns. Perhaps חֹזֶה and חזוּת are used in a metonymic sense in vv. 15 and 18. Another option is to propose a homonymic root. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:514, and HALOT 301 s.v. II חֹזֶה.

tn Heb “the overwhelming scourge, when it passes by” (NRSV similar).

sn “Lie” and “deceitful word” would not be the terms used by the people. They would likely use the words “promise” and “reliable word,” but the prophet substitutes “lie” and “deceitful word” to emphasize that this treaty with death will really prove to be disappointing.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.46 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA