Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 2:13

Konteks
NETBible

‘I know 1  where you live – where Satan’s throne is. Yet 2  you continue to cling 3  to my name and you have not denied your 4  faith in me, 5  even in the days of Antipas, my faithful witness, 6  who was killed in your city 7  where Satan lives.

NASB ©

biblegateway Rev 2:13

‘I know where you dwell, where Satan’s throne is; and you hold fast My name, and did not deny My faith even in the days of Antipas, My witness, My faithful one, who was killed among you, where Satan dwells.

HCSB

I know where you live--where Satan's throne is! And you are holding on to My name and did not deny your faith in Me, even in the days of Antipas, My faithful witness, who was killed among you, where Satan lives.

LEB

’I know where you live, where the throne of Satan [is]. And you hold fast to my name and did not deny your faith in me, even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan lives.

NIV ©

biblegateway Rev 2:13

I know where you live—where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city—where Satan lives.

ESV

"'I know where you dwell, where Satan's throne is. Yet you hold fast my name, and you did not deny my faith even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells.

NRSV ©

bibleoremus Rev 2:13

"I know where you are living, where Satan’s throne is. Yet you are holding fast to my name, and you did not deny your faith in me even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan lives.

REB

I know where you live; it is where Satan is enthroned. Yet you are holding fast to my cause, and did not deny your faith in me even at the time when Antipas, my faithful witness, was put to death in your city, where Satan has his home.

NKJV ©

biblegateway Rev 2:13

"I know your works, and where you dwell, where Satan’s throne is . And you hold fast to My name, and did not deny My faith even in the days in which Antipas was My faithful martyr, who was killed among you, where Satan dwells.

KJV

I know thy works, and where thou dwellest, [even] where Satan’s seat [is]: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas [was] my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I know
<1492> (5758)
thy
<4675>
works
<2041>_,
and
<2532>
where
<4226>
thou dwellest
<2730> (5719)_,
[even] where
<3699>
Satan's
<4567>
seat
<2362>
[is]: and
<2532>
thou holdest fast
<2902> (5719)
my
<3450>
name
<3686>_,
and
<2532>
hast
<720> (0)
not
<3756>
denied
<720> (5662)
my
<3450>
faith
<4102>_,
even
<2532>
in
<1722>
those days
<2250>
wherein
<1722> <3739>
Antipas
<493>
[was] my
<3450>
faithful
<4103>
martyr
<3144>_,
who
<3739>
was slain
<615> (5681)
among
<3844>
you
<5213>_,
where
<3699>
Satan
<4567>
dwelleth
<2730> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Rev 2:13

'I know
<3609>
where
<4226>
you dwell
<2730>
, where
<3699>
Satan's
<4567>
throne
<2362>
is; and you hold
<2902>
fast
<2902>
My name
<3686>
, and did not deny
<720>
My faith
<4102>
even
<2532>
in the days
<2250>
of Antipas
<493>
, My witness
<3144>
, My faithful
<4103>
one
<4103>
, who
<3739>
was killed
<615>
among
<3844>
you, where
<3699>
Satan
<4567>
dwells
<2730>
.
NET [draft] ITL
‘I know
<1492>
where
<4226>
you live
<2730>
– where
<3699>
Satan’s
<4567>
throne
<2362>
is. Yet
<2532>
you continue to cling
<2902>
to my
<3450>
name
<3686>
and
<2532>
you have
<720>
not
<3756>
denied
<720>
your faith
<4102>
in me
<3450>
, even
<2532>
in
<1722>
the days
<2250>
of Antipas
<493>
, my
<3450>
faithful
<4103>
witness
<3144>
, who
<3739>
was killed
<615>
in
<3844>
your
<5213>
city where
<3699>
Satan
<4567>
lives
<2730>
.
GREEK WH
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
που
<4226>
PRT-I
κατοικεις
<2730> <5719>
V-PAI-2S
οπου
<3699>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
θρονος
<2362>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
σατανα
<4567>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
κρατεις
<2902> <5719>
V-PAI-2S
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηρνησω
<720> <5662>
V-ADI-2S
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
αντιπας
<493>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
μαρτυς
<3144>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
ο
<3588>
T-NSM
πιστος
<4103>
A-NSM
{VAR1: [μου]
<3450>
P-1GS
} {VAR2: μου
<3450>
P-1GS
} ος
<3739>
R-NSM
απεκτανθη
<615> <5681>
V-API-3S
παρ
<3844>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
οπου
<3699>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
σατανας
<4567>
N-NSM
κατοικει
<2730> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
οιδα
“Οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
που
ποῦ
ποῦ
<4226>
D
κατοικεισ
κατοικεῖς,
κατοικέω
<2730>
V-IPA2S
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
D
ο


<3588>
E-NMS
θρονοσ
θρόνος
θρόνος
<2362>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
σατανα
Σατανᾶ,
Σατανᾶς
<4566>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κρατεισ
κρατεῖς
κρατέω
<2902>
V-IPA2S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομά
ὄνομα
<3686>
N-ANS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ηρνησω
ἠρνήσω
ἀρνέομαι
<720>
V-IAM2S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πιστιν
πίστιν
πίστις
<4102>
N-AFS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
αντιπασ
Ἀντιπᾶς,
Ἀντιπᾶς
<493>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
μαρτυσ
μάρτυς
μάρτυς
<3144>
N-NMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ο


<3588>
E-NMS
πιστοσ
πιστός
πιστός
<4103>
S-NMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
απεκτανθη
ἀπεκτάνθη
ἀποκτείνω
<615>
V-IAP3S
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
C
ο


<3588>
E-NMS
σατανασ
Σατανᾶς
Σατανᾶς
<4566>
N-NMS
κατοικει
κατοικεῖ.
κατοικέω
<2730>
V-IPA3S

NETBible

‘I know 1  where you live – where Satan’s throne is. Yet 2  you continue to cling 3  to my name and you have not denied your 4  faith in me, 5  even in the days of Antipas, my faithful witness, 6  who was killed in your city 7  where Satan lives.

NET Notes

tc The shorter reading adopted here has superior ms support (א A C P 2053 al latt co), while the inclusion of “your works and” (τὰ ἔργα σου καί, ta erga sou kai) before “where you reside” is supported by the Byzantine witnesses and is evidently a secondary attempt to harmonize the passage with 2:2, 19; 3:1, 8, 15.

tn Here καί (kai) has been translated as “Yet” to indicate the contrast between their location and their faithful behavior.

tn The present indicative verb κρατεῖς (kratei") has been translated as a progressive present.

tn Grk “the faith”; here the Greek article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

tn Grk “the faith of me” (τὴν πίστιν μου, thn pistin mou) with the genitive “of me” (μου) functioning objectively.

tn Or “martyr.” The Greek word μάρτυς can mean either “witness” or “martyr.”

tn Grk “killed among you.” The term “city” does not occur in the Greek text of course, but the expression παρ᾿ ὑμῖν, ὅπου ὁ σατανᾶς κατοικεῖ (parJumin, {opou Jo satana" katoikei) seems to indicate that this is what is meant. See G. B. Caird, Revelation (HNTC), 36-38.




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA