Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 84:11

Konteks
NETBible

For the Lord God is our sovereign protector. 1  The Lord bestows favor 2  and honor; he withholds no good thing from those who have integrity. 3 

NASB ©

biblegateway Psa 84:11

For the LORD God is a sun and shield; The LORD gives grace and glory; No good thing does He withhold from those who walk uprightly.

HCSB

For the LORD God is a sun and shield. The LORD gives grace and glory; He does not withhold the good from those who live with integrity.

LEB

The LORD God is a sun and shield. The LORD grants favor and honor. He does not hold back any blessing from those who live innocently.

NIV ©

biblegateway Psa 84:11

For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favour and honour; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless.

ESV

For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.

NRSV ©

bibleoremus Psa 84:11

For the LORD God is a sun and shield; he bestows favor and honor. No good thing does the LORD withhold from those who walk uprightly.

REB

The LORD God is a sun and shield; grace and honour are his to bestow. The LORD withholds no good thing from those whose life is blameless.

NKJV ©

biblegateway Psa 84:11

For the LORD God is a sun and shield; The LORD will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly.

KJV

For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good [thing] will he withhold from them that walk uprightly.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For the LORD
<03068>
God
<0430>
[is] a sun
<08121>
and shield
<04043>_:
the LORD
<03068>
will give
<05414> (8799)
grace
<02580>
and glory
<03519>_:
no good
<02896>
[thing] will he withhold
<04513> (8799)
from them that walk
<01980> (8802)
uprightly
<08549>_.
NASB ©

biblegateway Psa 84:11

For the LORD
<03068>
God
<0430>
is a sun
<08121>
and shield
<04043>
; The LORD
<03068>
gives
<05414>
grace
<02580>
and glory
<03519>
; No
<03808>
good
<02896>
thing
<02896>
does He withhold
<04513>
from those who walk
<01980>
uprightly
<08549>
.
LXXM
(83:12) oti
<3754
CONJ
eleon
<1656
N-ASM
kai
<2532
CONJ
alhyeian
<225
N-ASF
agapa
<25
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
carin
<5485
N-ASF
kai
<2532
CONJ
doxan
<1391
N-ASF
dwsei
<1325
V-FAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ou
<3364
ADV
sterhsei {V-FAI-3S} ta
<3588
T-APN
agaya
<18
A-APN
touv
<3588
T-APM
poreuomenouv
<4198
V-PMPAP
en
<1722
PREP
akakia
{N-DSF}
NET [draft] ITL
For
<03588>
the Lord
<03068>
God
<0430>
is our sovereign protector
<04043>
. The Lord
<03068>
bestows
<05414>
favor
<02580>
and honor
<03519>
; he withholds
<04513>
no
<03808>
good
<02896>
thing from those who have integrity
<08549>
.
HEBREW
Mymtb
<08549>
Myklhl
<01980>
bwj
<02896>
enmy
<04513>
al
<03808>
hwhy
<03068>
Nty
<05414>
dwbkw
<03519>
Nx
<02580>
Myhla
<0430>
hwhy
<03068>
Ngmw
<04043>
sms
<08121>
yk
<03588>
(84:11)
<84:12>

NETBible

For the Lord God is our sovereign protector. 1  The Lord bestows favor 2  and honor; he withholds no good thing from those who have integrity. 3 

NET Notes

tn Heb “[is] a sun and a shield.” The epithet “sun,” though rarely used of Israel’s God in the OT, was a well-attested royal title in the ancient Near East. For several examples from Ugaritic texts, the Amarna letters, and Assyrian royal inscriptions, see R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 131, n. 2.

tn Or “grace.”

tn Heb “he does not withhold good to those walking in integrity.”




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA